Saint Seiya GS - Il Forum della Terza Casa


Autore Topic: PUNTI CONTROVERSI confronto con altre traduzioni degli artbook di Saint Seiya  (Letto 49214 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline Fabio Cancer

  • God Saint
  • *
  • Post: 1344
  • Cosmo: 29
  • Sesso: Maschio
  • Talisman Cage!
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Analizziamo le traduzioni della Taizen e degli artbook per capirci meglio
« Risposta #30 il: 30 Ottobre, 2008, 11:44:12 am »
per kuru, mur=shaka>agli altri 10 gold saints, che sono tutti pari...

certo,certo t do ragione  cosi forse la smetti di intasare i topic cn le tue opinioni k spacci x parole di Kurumada e arrivi ank a deridere k nn è d'accordo cn te e x inciso io scrivo abbreviato x velocità nn x altro,tu invece impara la buona educazione k m sa k nn la conosci

Offline nfscarbon4

  • Vice Pope
  • *
  • Post: 7079
  • Cosmo: 463
  • Sesso: Maschio
  • Ikki di Phoenix, devoto Cavaliere di Atena
    • Mostra profilo
    • La Terza Casa
    • Awards
Re: Analizziamo le traduzioni della Taizen e degli artbook per capirci meglio
« Risposta #31 il: 30 Ottobre, 2008, 11:52:19 am »
Dai ragà chiudiamola qui...Platinum sa che deve moderarsi e non uscirsene con queste sparate perchè già è a rischio...
Una volta serbavo molto rancore per il mio destino. Però ora provo solo gratitudine!
In un attimo così breve della vita rispetto all’immensità del tempo, ho avuto la fortuna di incontrarvi.. fratelli!

Offline Platinum saint

  • BANNATO
  • Bronze Saint
  • *
  • Post: 95
  • Cosmo: -4
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Analizziamo le traduzioni della Taizen e degli artbook per capirci meglio
« Risposta #32 il: 30 Ottobre, 2008, 21:12:54 pm »
LA VERITA' FA MALE... MA ALLA FINE TUTTO VERRA' A GALLA...

Offline nfscarbon4

  • Vice Pope
  • *
  • Post: 7079
  • Cosmo: 463
  • Sesso: Maschio
  • Ikki di Phoenix, devoto Cavaliere di Atena
    • Mostra profilo
    • La Terza Casa
    • Awards
Re: Analizziamo le traduzioni della Taizen e degli artbook per capirci meglio
« Risposta #33 il: 30 Ottobre, 2008, 21:19:07 pm »
LA VERITA' FA MALE... MA ALLA FINE TUTTO VERRA' A GALLA...

O vera o non vera alla fine è sempre un cartone quindi non capisco tutte queste liti...ora CHIUDIAMOLA QUI e basta con queste provocazioni!
Una volta serbavo molto rancore per il mio destino. Però ora provo solo gratitudine!
In un attimo così breve della vita rispetto all’immensità del tempo, ho avuto la fortuna di incontrarvi.. fratelli!

Offline canvas

  • BANNATO
  • Silver Saint
  • *
  • Post: 305
  • Cosmo: 6
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Analizziamo le traduzioni della Taizen e degli artbook per capirci meglio
« Risposta #34 il: 31 Ottobre, 2008, 21:05:46 pm »
>Cmq voglio dire che, mi sembra da Platinum, era stato detto che tutte le traduzioni del mondo confermavano che nella taizen veniva scritto che mur era piu forte di tutti i gold e gia in questa spagnola viene detta una cosa diversa.... poi vedremo se sarà sbagliata la traduzione ma sta di fatto che gia una traduzione scrive una cosa diversa a me sembra che calcate un po troppo la mano non sapendo manco con sicurezza quello che dite ma solo perchè ormai vi siete fossilizzati su idea e come scusa dite che lo dice Kurumada quando non esistendo versioni ufficiali non siete sicuri che venga detto cio senza contare che le parole e frasi sono soggette a molte interpretazioni mentre quando in anime e manga, quelli si tradotti ufficialmente in italiano, ci sono cose che non vi aggradano ecco che spunta la parolina magica del copione..


l'avevo detto io...ben 4 traduttori laureati in lingue orientali hanno detto la stessa cosa..ovvero che mu è il + forte...
tu vuoi le fonti ufficialissime?..speriamo nn sbaglino...

>i vari italiani invece che traducono solo dopo aver fatto l università e studiato giappo mi semrbano un po' meno bravi e qualificati... no?


questo nn possiamo dirlo...mio cugino appena laureato in inglese..parla meglio l'inglese di un laureato inglese madrelingua.
« Ultima modifica: 31 Ottobre, 2008, 21:09:05 pm da canvas »
MUR E' IL + FORTE TRA TUTTI I SAINT...TAIZEN!

Offline Gemini Saga

  • Admin
  • *
  • Post: 28291
  • Cosmo: 2056
  • Sesso: Maschio
  • ...l'angelo in volto e il demone nel cuore...
    • Mostra profilo
    • Saint Seiya GS - Il Forum della Terza Casa
    • Awards
Re: Analizziamo le traduzioni della Taizen e degli artbook per capirci meglio
« Risposta #35 il: 31 Ottobre, 2008, 21:19:00 pm »
Guarda che a me se mur è il piu forte non è che freghi molto :D e che voglio verificare l'attendibilità di queste traduzioni e avendone la possibilità ne ho approfittato, però non mettere le mani avanti la moglie di saxidar oltre che madrelingua lo fa di mestiere è probabile che le due traduzioni coincidano non trattandosi di chissa quali complicati pensieri espressi ma se non fosse cosi è naturale che quella piu attendibile e certa sia quella della moglie di saxidar per ovvie ragioni di nazionalità e professionalità.
hunterj, caro amico, il tuo ricordo rimarrà con me per sempre, grazie di tutto.



by etamindraconis

Offline canvas

  • BANNATO
  • Silver Saint
  • *
  • Post: 305
  • Cosmo: 6
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Analizziamo le traduzioni della Taizen e degli artbook per capirci meglio
« Risposta #36 il: 31 Ottobre, 2008, 21:35:15 pm »
ma infatti..un'altra consultazione nn guasta mai ne ho messo in dubbio le qualità della moglie di saxidar...ho solo detto..che nn sempre..chi ha tanti anni di esperienza è + bravo di uno...novello ^^

tra l'altro..uno di quei 4 traduttori..lavora con una cada editrice di manga/anime da circa un annetto.
MUR E' IL + FORTE TRA TUTTI I SAINT...TAIZEN!

Offline Gemini Saga

  • Admin
  • *
  • Post: 28291
  • Cosmo: 2056
  • Sesso: Maschio
  • ...l'angelo in volto e il demone nel cuore...
    • Mostra profilo
    • Saint Seiya GS - Il Forum della Terza Casa
    • Awards
Re: Analizziamo le traduzioni della Taizen e degli artbook per capirci meglio
« Risposta #37 il: 01 Novembre, 2008, 19:24:28 pm »
ma aldila di tutto credo che la taizen sia scritta usando un linguaggio japponese semplice essendo rivolta  ad un pubblico sopratutto di ragazzi, mi spiego, scrivere, in questo caso specifico, in japponese "mur è il piu forte di tutti i gold" oppure "mur è uno dei piu forti gold" sia abbastanza facile tradurlo e capire la differenza per chi conosce la lingua o sbaglio?
hunterj, caro amico, il tuo ricordo rimarrà con me per sempre, grazie di tutto.



by etamindraconis

Offline Gemini Saga

  • Admin
  • *
  • Post: 28291
  • Cosmo: 2056
  • Sesso: Maschio
  • ...l'angelo in volto e il demone nel cuore...
    • Mostra profilo
    • Saint Seiya GS - Il Forum della Terza Casa
    • Awards
Re: Analizziamo le traduzioni della Taizen e degli artbook per capirci meglio
« Risposta #38 il: 02 Novembre, 2008, 12:27:57 pm »
Ok prima di tutto grazie a Saxidar e sopratutto a sua moglie :grazie: alla fine la traduzione sembra avvicinarsi di piu alla prima di canvas però quoto la precisazione nel commento fatto da Saxidar cioè viene lodato come il piu forte di tutti ed in effetti mur è un cavaliere sopra la media da quello che si vede però ci sta anche chi interpreta come "mur è il piu forte di tutti" anche se non viene scritto questo. Dciamo che come ho spesso detto le parole sono soggette ad essere interpretate ;)

Ora non so se Canvas sa a che trafiletto corrisponde, volevo appurare il pezzetto di quando si parla su dragone del mare e il presunto veto di nettuno al riveglio dei cavalieri di nazionalità russa :sisi:
hunterj, caro amico, il tuo ricordo rimarrà con me per sempre, grazie di tutto.



by etamindraconis

Offline Fabio Cancer

  • God Saint
  • *
  • Post: 1344
  • Cosmo: 29
  • Sesso: Maschio
  • Talisman Cage!
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Analizziamo le traduzioni della Taizen e degli artbook per capirci meglio
« Risposta #39 il: 02 Novembre, 2008, 15:36:06 pm »
interessante ma alla fine nn scioglie il nodo xk qnt volte si dice dell'uno o dell'altro cavaliere k è il +forte rispetto agli altri? e un po cm la storia di orfeo k "si dice" k la sua forza supera qll di un saint d'oro poi bisogna vedere sempre  k lo dice e in base a cosa

Offline Gemini Saga

  • Admin
  • *
  • Post: 28291
  • Cosmo: 2056
  • Sesso: Maschio
  • ...l'angelo in volto e il demone nel cuore...
    • Mostra profilo
    • Saint Seiya GS - Il Forum della Terza Casa
    • Awards
Re: Analizziamo le traduzioni della Taizen e degli artbook per capirci meglio
« Risposta #40 il: 03 Novembre, 2008, 12:15:59 pm »
aggiornato il primo post con la prima traduzione "ufficiale"
hunterj, caro amico, il tuo ricordo rimarrà con me per sempre, grazie di tutto.



by etamindraconis

Offline canvas

  • BANNATO
  • Silver Saint
  • *
  • Post: 305
  • Cosmo: 6
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Analizziamo le traduzioni della Taizen e degli artbook per capirci meglio
« Risposta #41 il: 05 Novembre, 2008, 15:34:51 pm »
allora..come già vi avevo detto..la traduzione era esatta...
le scuse di saxidar..le avevo già lette da altri all'epoca...
chi se nn i gold possono reputare mur tale?
solo loro sanno che è un gold..ricordate?..tutti lo conoscono solo come riparatore di cloth..compresi i silver..solo i gold..sanno che è un gold come loro..vedere il g...
quindi sono solo loro a poterlo dire...
e tutto cio' combacia con quanto dice cosmo special...che shaka se la gioca con mur grazie al tenbu..
saga col tenbu abbiamo visto..

quindi mu=shaka tenbu horin>saga

vittoriaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

tra l'altro saxi..il tuo commento è uguale a quello dell'altra volta..proprio perchè la traduzione era praticamente la stess..e io ti ho risposto con le stesse motivazionii


>da quello che si vede però ci sta anche chi interpreta come "mur è il piu forte di tutti" anche se non viene scritto questo. Dciamo che come ho spesso detto le parole sono soggette ad essere interpretate Wink


per nulla..sono i gold a considerarlo tale...
nel manga ogni gold si esalta da solo..qui..la taizen è imparaziale!
daltronde bastava vedere lo scontro tra mu e myuu per capire che era il + forte

>"nonostante che venisse lodato come il cavaliere più forte tra tutti i saint, la sua abilità era sempre avvolta da un velo di mistero. Il suo modo di combattere unico che incorporava i poteri psichici insegnatogli da Sion è senza pari"

alcuni dicevano..ma c'è il velo di mistero..--come a dire..che questo velo..puo' significare che nn è forte quanto scritto..

cosa assurda solo a pensarla..perchè quel velo di mistero sta ad indicare che mur..il fan..nn lo conosce molto..in quanto nella prima serie nn combatte...
è vero che poi lo vediamo in hades..ma se notate..nel profilo finale di ogni gold...si parla di + per quanto fatto alle 12 case coi bronze...le cose su hades vengono dette all'interno..prima..del profilo finale..

anche perchè..se dopo tutte le lodi espresse..ci dovesse esserci ancora dell'altro...mur altro che + forte..diventa un dio..ahh...già aiolia era sbiancato nel g elencando tutti i poteri di mu...
« Ultima modifica: 05 Novembre, 2008, 15:42:56 pm da canvas »
MUR E' IL + FORTE TRA TUTTI I SAINT...TAIZEN!

Offline Gemini Saga

  • Admin
  • *
  • Post: 28291
  • Cosmo: 2056
  • Sesso: Maschio
  • ...l'angelo in volto e il demone nel cuore...
    • Mostra profilo
    • Saint Seiya GS - Il Forum della Terza Casa
    • Awards
Re: Analizziamo le traduzioni della Taizen e degli artbook per capirci meglio
« Risposta #42 il: 05 Novembre, 2008, 16:52:00 pm »
Citazione
quindi mu=shaka tenbu horin>saga

vittoriaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

Hai sbagliato forum, qui non ci sono gare ma confronti, se hai rivincite da prendere contro qualcuno non è certo qui dentro



Citazione
>da quello che si vede però ci sta anche chi interpreta come "mur è il piu forte di tutti" anche se non viene scritto questo. Diciamo che come ho spesso detto le parole sono soggette ad essere interpretate Wink


per nulla..sono i gold a considerarlo tale...
nel manga ogni gold si esalta da solo..qui..la taizen è imparaziale!
daltronde bastava vedere lo scontro tra mu e myuu per capire che era il + forte

forse qua hai sbagliato la quotazione io non ho proprio nominato il manga :mh: ho detto che come ogni testo le frasi vanno interpretate

Cmq aldilà della foga che hai espresso nel tuo post io come ho gia detto ci sta sia la tua interpretazione che quella di Saxidar siccome la frase è scritta in quel modo onestamente non me la sento di criticare chi da una interpretazione diversa dalla tua.
 Ti avevo chiesto se cortesemente  sapevi  indicarci a quale trafiletto corrisponde la storia del veto di nettuno su i marine di origine russa destinati a reincarnarsi, noi forse abbiam individuato la pagina tu sai per caso con piu precisione qual'è il pezzo da tradurre? ti posto l'immagine


« Ultima modifica: 05 Novembre, 2008, 16:58:32 pm da Gemini Saga »
hunterj, caro amico, il tuo ricordo rimarrà con me per sempre, grazie di tutto.



by etamindraconis

Offline canvas

  • BANNATO
  • Silver Saint
  • *
  • Post: 305
  • Cosmo: 6
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Analizziamo le traduzioni della Taizen e degli artbook per capirci meglio
« Risposta #43 il: 05 Novembre, 2008, 17:18:36 pm »
>Hai sbagliato forum, qui non ci sono gare ma confronti, se hai rivincite da prendere contro qualcuno non è certo qui dentro


nn ho rivincite..in quanto vincitore in partenza.. :p STAVO semplicemente esultando..posso? ^^


>forse qua hai sbagliato la quotazione io non ho proprio nominato il manga mh ho detto che come ogni testo le frasi vanno interpretate


nn ho sbagliato quotazione...io ho dimostrato qual è l'interpretazione esatta..poi la si puo' accettare come no.


> Ti avevo chiesto se cortesemente  sapevi  indicarci a quale trafiletto corrisponde la storia del veto di nettuno su i marine di origine russa destinati a reincarnarsi, noi forse abbiam individuato la pagina tu sai per caso con piu precisione qual'è il pezzo da tradurre? ti posto l'immagine


scusami..ma ricordo che ti segnalai la pagina..boh..forse l'ho fatto a un altro..sto a tempo pieno sul forum di De Palma per l'adattamento del meikai...



>se sono i gold che lo considerano piu forte...allora non sono i fan a vederlo avvolto nelmistero, ma i saint

no, sono .i fan..// i saint(bronze, silver e chi vive al santuario..nemmeno kiki sapeva) nn sanno che mur è un gold...tantomeno un saint...per loro è un riparatore di cloth con poteri psicocientici..punto!


>se invece kuru lo considera il piu forte sono i fan a vederlo avvolto nel mistero perchè non combatte
non fondiamo la storia con  l esterno Azn

certo..nn ti è sembrato misterioso mu?..mai ti sei detto quale tecniche avra'?..nn avresti voluto vederlo all'opera alle 12 case?--hai dovuto aspettare hades..e il mistero è stato svelato!


>quello che voglio dire
che Kuru NON considera MUR il PIU forte, (li considera tutti alla pari secondo me) ma dice che viene "lodato" come piu forte di tutti i saint grazie alla sua fusione di poteri alle sue tecniche



i gold parlano per bocca di kurumada...quindi se i gold dicono che mur è il + forte...vuol dire che lo pensa pure kurumada, no?,,poteri e tecniche dipendono dal cosmo..come dissi..chi è il + forte in psicocinesi è il + forte in cosmo...



su seadragon..gemini..in attesa di portarti lo scan..il canvas ha appena confermato che unity..vuole mettere l'anima di poseidone nel corpo di una donna..e comandarlo a suo piacimento...

ora collegato ai fatti che sappiamo dalla taizen...questo porterà in seguito il dio..a mettere quel famoso veto sugli abitanti dell'ex unione sovietica..guardacaso...un blue warrior ora diventato sea dragon...che ha poteri del gelo proprio come alexer..magari la sua precedenteincarnazione.

cosa che per altro..fara' anche kanon...ovvero..ingannare nettuno..

ecco perchè kanon trovo' il posto libero per quella scale.

sempre dalla taizen sappiamo che nettuno lotterà con athena nella saga dei cieli..come alleato..
e questo lo si intuiva già dall'aiuto del dio ai saint nell'inviare i gold cloth all'elisio.

quindi perdonerà sea dragon..quello vero..la nuova incarnazione..(magari proprio alexer visto che hyoga lo lascio' in vita)e combatteranno insieme...

cmq..quel pezzo della taizen..dove già altri hanno tradotto nn dicono nulla di tutto questo..quindi anche facendolo tradurre ora..nn cambierebbe nulla..come conferma anche la stessa scan spagnola.

come dissi..evidentemente.chi ha tradotto la taizen italian..ha trovato sta spiegazione in un'altra parte della taizen..e per errore..l'ha massa dove nn c'entrava...

sto nuovo capitolo del canvas dimsotra che quanto c'era scritto nella taizen era vero..anche perchè il traduttore.nn poteva inventarsi un intero paragrafo dal nulla.
« Ultima modifica: 05 Novembre, 2008, 17:20:41 pm da canvas »
MUR E' IL + FORTE TRA TUTTI I SAINT...TAIZEN!

Offline Gemini Saga

  • Admin
  • *
  • Post: 28291
  • Cosmo: 2056
  • Sesso: Maschio
  • ...l'angelo in volto e il demone nel cuore...
    • Mostra profilo
    • Saint Seiya GS - Il Forum della Terza Casa
    • Awards
Re: Analizziamo le traduzioni della Taizen e degli artbook per capirci meglio
« Risposta #44 il: 05 Novembre, 2008, 17:33:25 pm »
Citazione
su seadragon..gemini..in attesa di portarti lo scan..il canvas ha appena confermato che unity..vuole mettere l'anima di poseidone nel corpo di una donna..e comandarlo a suo piacimento...

ora collegato ai fatti che sappiamo dalla taizen...questo porterà in seguito il dio..a mettere quel famoso veto sugli abitanti dell'ex unione sovietica..guardacaso...un blue warrior ora diventato sea dragon...che ha poteri del gelo proprio come alexer..magari la sua precedenteincarnazione.

cosa che per altro..fara' anche kanon...ovvero..ingannare nettuno..

ecco perchè kanon trovo' il posto libero per quella scale.

sempre dalla taizen sappiamo che nettuno lotterà con athena nella saga dei cieli..come alleato..
e questo lo si intuiva già dall'aiuto del dio ai saint nell'inviare i gold cloth all'elisio.

quindi perdonerà sea dragon..quello vero..la nuova incarnazione..(magari proprio alexer visto che hyoga lo lascio' in vita)e combatteranno insieme...

cmq..quel pezzo della taizen..dove già altri hanno tradotto nn dicono nulla di tutto questo..quindi anche facendolo tradurre ora..nn cambierebbe nulla..come conferma anche la stessa scan spagnola.

come dissi..evidentemente.chi ha tradotto la taizen italian..ha trovato sta spiegazione in un'altra parte della taizen..e per errore..l'ha massa dove nn c'entrava...

sto nuovo capitolo del canvas dimsotra che quanto c'era scritto nella taizen era vero..anche perchè il traduttore.nn poteva inventarsi un intero paragrafo dal nulla.

Si infatti nel topic di dragone del mare avevo detto che in Lost Canvas forse questa storia verrà chiarita cmq ora cosi per curiosità posto qualla parte in spagnolo :




a questo punto il trafiletto da tradurre sarebbe questo Saxidar

http://img88.imageshack.us/img88/215/seadragonoc7.jpg


hunterj, caro amico, il tuo ricordo rimarrà con me per sempre, grazie di tutto.



by etamindraconis

Saint Seiya GS - Il Forum della Terza Casa

Re: Analizziamo le traduzioni della Taizen e degli artbook per capirci meglio
« Risposta #44 il: 05 Novembre, 2008, 17:33:25 pm »