Saint Seiya GS - Il Forum della Terza Casa


Autore Topic: Ridoppiaggio parziale  (Letto 4192 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline leges

  • Bronze Saint
  • *
  • Post: 48
  • Cosmo: 0
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Ridoppiaggio parziale
« Risposta #15 il: 16 Agosto, 2022, 10:51:08 am »
Hyoga semba un succo di frutta? Ottimo...allora lo chiamiamo CRISTAL
Cristal ha DUE (tre, quattro) enormi problemi:
1- E' un tipicissimo nome Russo, secondo solo ad Andreiperboschi
2- MA PORCA MISERIA, proprio Cristal? Ma chi e' l adattatore/traduttore che ha scelto quel nome demente???????? Ma cavolo potevato chiamarlo Glacial? Ghiacciolo? Findus? Di tutti i nomi collegati ai ghiacci o cose simili proprio CRISTAL????? Che e' il nome di UN ALTRO personaggio??? Cosi' abbiamo abuto il 3x2 sconto famiglia della Coop nelle porcherie.....Hyoga lo chiamiamo Cristal, ed i l Cavaliere del Cristallo lo chiamiamo Maestro dei Ghiaccio..... PURO GENIO!!!!!!!!!!!!!! 
3- Chi cavolo chiama suo figlio CRYSTAL???
4- posso andare avanti all infinito

Sapevo che qualcuno lo avrebbe criticato! Quindi rispondo con quanto di seguito:

1- Se Crystal è Russo non è che deve avere per forza un nome tipico russo, ti immagini se si chiamasse Ivàn o Aleksiei?
Nemmeno gli altri personaggi hanno tipici nomi della loro nazionalità! Seiya è giapponese ma non si chiama Keisuke, Sirio è Cinese ma non si chiama Li!
Solo gli americani hanno fatto l' orrore di chiamare, nella serie Netflix,  Sirio Long  e Crystal Magnus, che è , tra l' altro, un nome scandinavo e non russo!
2- Anche io lo avevo notato, ma appunto l'escamotage di chiamare il cavaliere dei cristalli "maestro dei ghiacci" ci sta tutto!  E' un cavaliere che basa i suoi colpi sulle energie fredde, e anche il suo colpo "Polvere di diamanti" lancia neve e ghiaccio, non pezzettini di vetro!  Inoltre  etimologicamente "crystal" proviene dal greco antico κρυσταλλος (krystallos), che vuol dire "ghiaccio", quindi è come averlo tradotto.
3- Crystal è un nome in uso dal XIX secolo, e riprende il termine inglese indicante il cristallo. Ci sono persone che hanno davvero questo nome.
4- Altri motivi per criticare questo nome non ne vedo.

Poi ovviamente bisognerebbe scegliere bene i nuovi nomi. Chi ha fatto il post ha fatto buoni esempi ma anche cose un po a caso...perche cambiare June che e' un nome occidentale ( non giappo) con qualcosa cosi troppo Italianizzata come Giuna...no dai allora mettiamoo Genoveffa.... Oppure perche cambiare Aldebaran, sappiamo anche da Lost Canvas perche' i cavalieri del toro si fanno chiamare tutti cosi, Aldebaran va benissimo. Oppure Vidar di Lindworm? Perche? Lascialo Sigfrido di Fafnir come dovrebbe essere :)
Giuna è l'adattamento naturale di June, così come Sirio lo è di Shyriu, non è mica un nome in uso corrente in Italia come Genoveffa. Magari una persona anche la trovi che si chiama davvero così ma non è un nome proprio di per sè.
Aldebaran sono contento che l'hai commentato perchè era uno di quei nomi di cui volevo sentire le opinioni. Se pensate che sia pronunciabile si può lasciare anche così com'è.
Vidar di Lindorm era un altro di quei nomi sul quale volevo sentire le opinioni.  Tralasciando il discorso sulla differenza tra Fafnir e Lindorm che non credo sia molto importante, e non mi cambia molto, invece qui c'è da fare un discorso approfondito sui nomi dei Cavalieri di Asgard.
In giapponese, i cavalieri di Asgard hanno un nome che segue un criterio diverso da quello di tutti gli altri cavalieri della serie: se abbiamo ad esempio Seiya (nome proprio, oppure nome di una stella se prendessi come esempio Aldebaran) cavaliere di Pegasus (Costellazione),  così non è per ad esempio  per Bud (nome proprio) cavaliere di Alcor  (nome di una stella), il quale invece dovrebbe essere il cavaliere della della Tigre Bianca (costellazione).
Siccome i nomi propri giapponesi dei cavalieri di Asgard sono nomi molto comuni nella realtà (Sigfried, Bud, Alberich ec.) allora è meglio come hanno fatto nel doppiaggio storico italiano chiamandoli con il nome di una stella, scelta casualmente in linea con il resto della serie.  Quindi se proprio dovessi procedere con lo stesso criterio il cavaliere di Fafnir o Lindorm che sia si dovrebbe chiamare Dubhe! Avevo indicato come possibile nome "Vidar" solo perchè mi sembra un nome più figo, tutto qui. Poi Sigfried non mi fa schifo e nemmeno il nome dato nel doppiaggio storico Orion (anche se quest' ultimo non c'entra assolutamente  nulla con il personaggio).

Offline Gilgamesh

  • Qui, il puccio satanico - L'epatite
  • Vice Pope
  • *
  • Post: 16384
  • Cosmo: 1182
  • Sesso: Maschio
  • "Dannato Aiolos" [cit.]
    • MSN Messenger - hiddukel@hotmail.it
    • Mostra profilo
    • E-mail
    • Awards
Re: Ridoppiaggio parziale
« Risposta #16 il: 16 Agosto, 2022, 11:13:09 am »
Bud (nome proprio) cavaliere di Alcor  (nome di una stella), il quale invece dovrebbe essere il cavaliere della della Tigre Bianca (costellazione).

Mi permetto di farti un paio di appunti su questo:
1. il simbolo di Syd e Bud è la tigre dai denti a sciabola; Bud non ha nulla a che fare con la costellazione cinese della Tigre Bianca
2. i God Warrior seguono uno schema diverso proprio perché non sono legati alle costellazioni, come i Saint, ma sono tutti legati all'asterismo del Grande Carro, e in particolare alle sue stelle

Qui il problema semmai viene con Soul of Gold, dove ci vengono introdotte sette nuove God Robe ma non si sa a che stella sono legate, e anzi vanno a richiamare il simbolo (es. Frodi di Gullinbursti)

Offline LU RE

  • *Re Spammone Mitologico*
  • Fan del Forum
  • *
  • Post: 7487
  • Cosmo: 2375
  • Sesso: Maschio
  • CHI E' LU RE ???
    • Mostra profilo
    • E-mail
    • Awards
Re: Ridoppiaggio parziale
« Risposta #17 il: 16 Agosto, 2022, 11:23:05 am »
Citazione
Una domanda : perché?!?!

Perche preferisco adattamenti fedeli all originale?
o perche qualcuno puo' non capire?

Perche' preferisco adattamenti fedeli all originale perche NON SOPPORTO modifiche a nomi di luoghi, persone e cosi via.........sarebbe lunga spiegare ma penso siamo sull stessa linea

Perche qualcuno puo' non capire?
ovvio, siamo (siete) in italia, popolo abbastanza ignorante ( senza offesa) quando si esce dal nostro recinto....capacita' di lingua inglese generale quasi a livello zero , la gente fa fatica a capire, leggere, parlare e capire  l inglese, figuriamoci altre lingue piu' lontano culturalmente e complesse....
putroppo siamo mlto bravi ed incredibilimente intelligenti nel  ostro piccolo orticello , ma se si esce dal recinto....siamo imbarazzanti ( non tutti per carita')
comuqnue come ho detto io prefrisco essere fedele all originale, sempre, in ogni caso, in ogni opera
Si puo' adattare, tradurre e fare le cose per bene!
Esempio
Se Arufa-sei Duube no Jīkufurīto e' difficile
allora chiamiamolo
Dubhe Alpha Siegfried
Suona male? Vogliamo adattarlo e modificarlo? Bene!
Allora facciamolo bene
Chiamiamolo
SIGFRIDO DI FAFNIR!!!
 
non cose a caso tipo "Orion" oppure Vidar Di Lindorm che non ci stanno a dire  nulla ( scusa @leges ma prorpio quel nome e' toppato al 100%)



Citazione
(Giuna è l' adattamento alla lingua italiana del nome giapponese June

June non e' un nome giappo.......
Se dobbiamo tradurre in Italiano i nomi occidentali e non solo quelli giappi allora siamo messi male
Pina, Genoveffa, Pippa, Mario, Luigi.....dai su....
se invece intendi "nome della versione giapponese"
che senso ha tradurre/adattare nomi semplici ( ed occidentali , vicini a noi) come June? Dai su, tradurre cosi' e' troppo
Quindi se facciamo un opera sul cantante Michael Bacon in italia dobbiamo chiamarlo Michele Pancetta??....  :O_O: :nuu: *err :ehm:  ok sarebbe stupendo LOL  :XD: :XD: :XD: :XD: :XD: :XD: :XD:


Citazione
Seiya è giapponese ma non si chiama Keisuke
e Piero e' Piero ed e' Italiano, ma non si chiama Mario......che senso ha sta frase?
Seiya E' un nome giappo.....

Citazione
Crystal è un nome in uso dal XIX secolo, e riprende il termine inglese indicante il cristallo. Ci sono persone che hanno davvero questo nome.
verissimo, difatti....leggi ancora quello che ho scritto:
"Chi cavolo chiama suo figliO" ( "O" non "A"  ) Crystal
Crystal e' sempre stato un nome FEMMINILE :D


Aldebaran e' stato spigato in Lost Canvas
I cavalieri del Toro hanno il loro nome nonrale ma poi si fanno chiamare tutti Aldebaran perche' e' la stella principale della costellazione, lasciamolo cosi

Avendo chiamato Hyoga con il nome di un altro Saint hanno solo causato piu confusione e fatto piu imprecisioni

Chiama Hyoga Hyoga e il Saint del Cristallo Cristal, dai su


Sui God Warriors  ha risposto anche Gilga.


scusate le ripetizioni ma avevo fatto due post consecutivi ed ho voluto unirli dato che non e' cosa carina  :XD:

« Ultima modifica: 16 Agosto, 2022, 11:48:11 am da LU RE »
HUNTERJ RIMARRAI PER SEMPRE NEI NOSTRI CUORI!!!



IIMO SBABBARI !!!!!

CHI E' LU RE???


Athena urina sulle Steel Cloth


SCHEDA VAN ANH ALEXANDRA

Offline HYOGA4EVER

  • Marine
  • *
  • Post: 1367
  • Cosmo: 35
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Ridoppiaggio parziale
« Risposta #18 il: 16 Agosto, 2022, 12:21:29 pm »
dico solo una cosa

si so dei 514 mila difetti del doppiaggio vecchio ma da fan informato me ne frego altamente e continuo ad apprezzarlo

piuttosto fai tutto da zero ma non mi interessa e dubito possa interessare ad un pubblico nuovo , ammesso che ci sia .

Offline Mars

  • God Saint
  • *
  • Post: 2256
  • Cosmo: 67
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
    • sygma.it
    • Awards
Re: Ridoppiaggio parziale
« Risposta #19 il: 16 Agosto, 2022, 12:48:02 pm »

Perche qualcuno puo' non capire?
ovvio, siamo (siete) in italia, popolo abbastanza ignorante ( senza offesa) quando si esce dal nostro recinto....capacita' di lingua inglese generale quasi a livello zero , la gente fa fatica a capire, leggere, parlare e capire  l inglese, figuriamoci altre lingue piu' lontano culturalmente e complesse....
putroppo siamo mlto bravi ed incredibilimente intelligenti nel  ostro piccolo orticello , ma se si esce dal recinto....siamo imbarazzanti ( non tutti per carita')
comuqnue come ho detto io prefrisco essere fedele all originale, sempre, in ogni caso, in ogni opera

E' vero che spesso si ragiona così ma a me sembra sia solo un luogo comune molto stupido.

In Goldrake cambiarono tutto di tutto, nessun personaggio, nessuna arma mantenne il nome originale e raramente questi risultavano un adattamento sensato.

Ok "lame rotanti" può andare per "dischi rotanti" ci mancherebbe. Ma si perse completamente il senso del collegamento con altre serie, dando a Koji Kabuto il nome arbitrario di Alcor.

Perché?!?!?!

Va bene che Ufo Robot Grendizer era il terzo capitolo ed i primi due (Mazinga Z e Great Mazinga) non erano ancora arrivati in Italia...ma vi immaginate la scena?

"Oh questo si chiama Koji, chiamiamolo John!"
"Ma no, la serie parla di ufo, diamogli il nome di una stella a caso!"
"Genio!"

(Sì, lo so, avete letto queste battute pensando ai tre sceneggiatori di Boris  :D )

Invece, ci sono stati una infinità di anime con i nomi originali e nessuno si è mai lamentato.

Daitarn 3, Jeeg, Mimì Ayuhara, Shingo Tamai, Arale, la prima versione di Dragonball...e così via.

Non capirò mai cosa scattò nella testa di qualcuno che così senza motivo decise che gli italiani sono ebeti e serviva mettere nomi a caso ai personaggi per renderli più vendibili.

Hiroshi Shiba...che diventa Jeeg.....e tutti noi a comprare i giocattoli!



Citazione
Si puo' adattare, tradurre e fare le cose per bene!
Esempio
Se Arufa-sei Duube no Jīkufurīto e' difficile
allora chiamiamolo
Dubhe Alpha Siegfried
Suona male? Vogliamo adattarlo e modificarlo? Bene!
Allora facciamolo bene
Chiamiamolo
SIGFRIDO DI FAFNIR!!!

...della tribù di Stal, colui che vede nel passato, nel presente e nel congiuntivo, colui che ha amato le mille dee, tra cui Berta, la dea dalla gamba aperta..... LOL
 
Citazione
non cose a caso tipo "Orion" oppure Vidar Di Lindorm che non ci stanno a dire  nulla ( scusa @leges ma prorpio quel nome e' toppato al 100%)

Anche perché....qualcuno alle scuole medie potrebbe aver studiato il poema epico in cui compare Sigfrido , La canzone del nibelungo. Io fui tra questi e so che ancora oggi succede.


Citazione
June non e' un nome giappo.......

Ehm....ma il personaggio non era etiope?  ::oo)

Citazione
e Piero e' Piero ed e' Italiano, ma non si chiama Mario......che senso ha sta frase?
Seiya E' un nome giappo.....

Bisogna ricordare che molti nomi giapponesi hanno un significato composto dai kanji.

Seiya è un nome che vuol dire qualcosa come "stella cadente" o "stella cometa"....perché "sei" vuol dire stella, astro, luce nel cielo...non a caso quella sillaba compare anche in "ryuSEIken" che appunto vuol dire "ken" = colpo/pugno , "sei" = stella, luce , "ryu" = oggetto lungo che lascia la scia, può essere un drago volante, una stella cometa, uno che lancia un sasso con una mazzafionda....

Quindi non si può paragonare a Piero o Mario che sono nomi e basta. Ecco...se vogliamo proprio fare un parallelo (molto forzato), un nome simile potrebbe essere Salvatore (colui che salva), oppure Fedele, Lucio (portatore di luce), oppure Rocco (portatore di fava)... :D



Citazione
"Chi cavolo chiama suo figliO" ( "O" non "A"  ) Crystal
Crystal e' sempre stato un nome FEMMINILE :D

Esatto e tra l'altro si scrive con la "i", non ha senso scriverlo con la "y" perché così suonerebbe come l'inglese per piangere, quindi si dovrebbe pronunciare "craistal"... *err


Offline leges

  • Bronze Saint
  • *
  • Post: 48
  • Cosmo: 0
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Ridoppiaggio parziale
« Risposta #20 il: 16 Agosto, 2022, 13:23:01 pm »
June non e' un nome giappo.......
Se dobbiamo tradurre in Italiano i nomi occidentali e non solo quelli giappi allora siamo messi male
Pina, Genoveffa, Pippa, Mario, Luigi.....dai su....
se invece intendi "nome della versione giapponese"
che senso ha tradurre/adattare nomi semplici ( ed occidentali , vicini a noi) come June? Dai su, tradurre cosi' e' troppo
Quindi se facciamo un opera sul cantante Michael Bacon in italia dobbiamo chiamarlo Michele Pancetta??....  :O_O: :nuu: *err :ehm:  ok sarebbe stupendo LOL  :XD: :XD: :XD: :XD: :XD: :XD: :XD:

C'è differenza tra adattamento e traduzione. Giuna è un adattamento fatto per farlo suonare meglio, se invece traducessi June diventerebbe "Giugno" e non avrebbe senso.  Così come non ha senso se traduci il cognome inglese Bacon in Pancetta, nessuno si sognerebbe mai di farlo!
Inoltre fai proprio  esempi non paragonabili dai:
Un conto è chiamare un personaggio Giuna, mentre un altro è chiamarla Pina, Tina, Sabrina ecc.
Se avessero chiamato Sirio, Simone  penso che avrebbe fatto ribrezzo a chiunque!

e Piero e' Piero ed e' Italiano, ma non si chiama Mario......che senso ha sta frase?
Seiya E' un nome giappo.....
Seiya  è un nome giapponesse, ma non è un nome proprio di persona utilizzato.
Conosci forse qualcuno che si chiama Seiya in realtà? Io no.


"Chi cavolo chiama suo figliO" ( "O" non "A"  ) Crystal
Crystal e' sempre stato un nome FEMMINILE :D
Avendo chiamato Hyoga con il nome di un altro Saint hanno solo causato piu confusione e fatto piu imprecisioni
Chiama Hyoga Hyoga e il Saint del Cristallo Cristal, dai su
Ci sono nomi che possono essere usati sia al maschile che al femminile. Ma la domanda è:
Se Crystal è un nome femminile, perchè ti sta bene chiamare Cristal il maestro dei ghiacci che è appunto un maschio?   :D

Aldebaran e' stato spigato in Lost Canvas
I cavalieri del Toro hanno il loro nome normale ma poi si fanno chiamare tutti Aldebaran perche' e' la stella principale della costellazione, lasciamolo cosi
Ok, questo ha senso! E anche su Vidar ci sto! Sul resto proprio no!
« Ultima modifica: 16 Agosto, 2022, 13:57:15 pm da leges »

Offline leges

  • Bronze Saint
  • *
  • Post: 48
  • Cosmo: 0
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Ridoppiaggio parziale
« Risposta #21 il: 16 Agosto, 2022, 16:57:56 pm »
Mi permetto di farti un paio di appunti su questo:
1. il simbolo di Syd e Bud è la tigre dai denti a sciabola; Bud non ha nulla a che fare con la costellazione cinese della Tigre Bianca
2. i God Warrior seguono uno schema diverso proprio perché non sono legati alle costellazioni, come i Saint, ma sono tutti legati all'asterismo del Grande Carro, e in particolare alle sue stelle

Qui il problema semmai viene con Soul of Gold, dove ci vengono introdotte sette nuove God Robe ma non si sa a che stella sono legate, e anzi vanno a richiamare il simbolo (es. Frodi di Gullinbursti)

Hai ragione! Il problema è che i cavalieri di Asgard  non sono solo legati a una stella ma anche a una creatura mitologica  (Fanfir/Lindorm il drago del nord, Sleipnir il cavallo a otto zampe ecc.).
Per rigor di logica dovrebbe essere quella a prendere il posto della costellazione e non la stella, anche perchè quando sferrano il loro colpo segreto sullo sfondo si vede la creatura mitologica così come si vede il cavallo alato Pegaso, il Cigno ecc.

Offline Teone

  • God Saint
  • *
  • Post: 2154
  • Cosmo: 782
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Ridoppiaggio parziale
« Risposta #22 il: 16 Agosto, 2022, 17:29:36 pm »
Ma no!
Ma no!
Ora va di moda far doppiare ai personaggi famosi.
Quelli che bucano lo schermo e che tutti conoscono!!
Quindi

Sirio -Fedez
Andromeda-Favj
Phoenix-Lukaku
Crystal-Benji
Pegasus-Jovanotti
Castalia-la Ferragni
Tisifone-Selvaggia Lucarelli
Isabel-Bebe Vio

Devo sempre insegnarvi tutto!!!
 :+1: *plego ;) :D :ok:

Hasgardone: ribalta il suolo ed è duro come il diamante :yea:

Offline leges

  • Bronze Saint
  • *
  • Post: 48
  • Cosmo: 0
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Ridoppiaggio parziale
« Risposta #23 il: 16 Agosto, 2022, 17:37:07 pm »
Ma no!
Ma no!
Ora va di moda far doppiare ai personaggi famosi.
Quelli che bucano lo schermo e che tutti conoscono!!
Quindi

Sirio -Fedez
Andromeda-Favj
Phoenix-Lukaku
Crystal-Benji
Pegasus-Jovanotti
Castalia-la Ferragni
Tisifone-Selvaggia Lucarelli
Isabel-Bebe Vio

Devo sempre insegnarvi tutto!!!
 :+1: *plego ;) :D :ok:


Hahaha, sarebbero davvero capaci di farlo! Non ricordo in quale film d'animazione avevano messo Belen Rodriguez a doppiare un personaggio.  I risultati furono quelli che immagini!  Questo è il mondo purtroppo, se sei famoso e bello puoi anche fare il doppiatore o il cantante, anche se in realtà non hai alcuna  capacità!  Meritocrazia portami via!

Offline Mars

  • God Saint
  • *
  • Post: 2256
  • Cosmo: 67
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
    • sygma.it
    • Awards
Re: Ridoppiaggio parziale
« Risposta #24 il: 16 Agosto, 2022, 22:28:32 pm »
Vabbè ma questi cameo ridicoli per fortuna sono per una o due battute di un personaggio comparsa, mai per tutto un film o serie...

Offline leges

  • Bronze Saint
  • *
  • Post: 48
  • Cosmo: 0
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Ridoppiaggio parziale
« Risposta #25 il: 18 Agosto, 2022, 09:43:12 am »
dico solo una cosa

si so dei 514 mila difetti del doppiaggio vecchio ma da fan informato me ne frego altamente e continuo ad apprezzarlo

piuttosto fai tutto da zero ma non mi interessa e dubito possa interessare ad un pubblico nuovo , ammesso che ci sia .
Il tuo è proprio l' esempio lampante! Come te, sono tantissimi coloro che continuano ad apprezzare il doppiaggio storico.
Per questo ipotizzavo nel post di apertura (solo idealmente) di sistemare quel doppiaggio, al fine eliminare quantomeno gli errori e le castronerie sui nomi che lo hanno contrassegnato, mantenendo la spina dorsale principale, in quanto il livello di recitazione del doppiaggio storico è difficile che possa essere eguagliato,  scene come ad esempio l' ira del dragone o lo scontro con Mime non sarebbero più le stesse se venissero ridoppiate:



Un nuovo doppiaggio fatto da zero avrebbe senso per chi vuole un'opera totalmente e perfettamente fedele all' originale. A quel punto si dovrebbe fare come nei film ridoppiati nel 2000, con nomi 100% originali di personaggi e colpi anche se suonano strani, e con un cast completo di nuovi doppiatori.

« Ultima modifica: 18 Agosto, 2022, 22:47:59 pm da leges »

Offline LU RE

  • *Re Spammone Mitologico*
  • Fan del Forum
  • *
  • Post: 7487
  • Cosmo: 2375
  • Sesso: Maschio
  • CHI E' LU RE ???
    • Mostra profilo
    • E-mail
    • Awards
Re: Ridoppiaggio parziale
« Risposta #26 il: 18 Agosto, 2022, 12:47:56 pm »
 NON mi hai capito...
Citazione
Crystal è un nome femminile, perchè ti sta bene chiamare Cristal il maestro dei ghiacci che è appunto un maschio

Facile...perche' e' IL CAVALIERE DEL CRISTALLO
Se chaimi cristal o cristallo quacun altro sei forzato a CAMBIARE nome a questo personaggio..e NON HA SENSO
QUindi Chiamiamo Hyoga come ci pare...ma teniamo CRISTALLO ( non come nome proprio, ma come nome da cavaliere... CAVALIERE DEL CRISTALLO....non Maesto dei Ghiaccio ce non c'entra una cippa....)

Ma che.......aspetta.....

Seya e' un nome di persona, se e' poco usato ok....perche GIUNA e' molto usato? Se non ha senso usare Seya ne ha di meno usare GIUNA


So benissimo che adattamento e traduzioni sono cose diverse ( ma ben legate)....e cambiare JUNE , non ha senso sotto nessuno dei due aspetti

Capisco voler cambiare Wakashimazu, o Hyoga, o Tsubasa, o Deah Mask...che sono nomi strani ,difificili da capire o da tradurre... ecc...ma JUNE...non e' per niente starno...cambiarlo NON ha senso alcuno
HUNTERJ RIMARRAI PER SEMPRE NEI NOSTRI CUORI!!!



IIMO SBABBARI !!!!!

CHI E' LU RE???


Athena urina sulle Steel Cloth


SCHEDA VAN ANH ALEXANDRA

Offline Mars

  • God Saint
  • *
  • Post: 2256
  • Cosmo: 67
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
    • sygma.it
    • Awards
Re: Ridoppiaggio parziale
« Risposta #27 il: 18 Agosto, 2022, 15:57:14 pm »
Finchè si continuerà a preferire il proprio capriccio personale al semplice buon senso, non si finirà mai con questa storia.

Ecco uno dei motivi principali per cui si dovrebbero lasciare le opere intoccate, come il loro autore le ha concepite.  ::oo)

Offline Teone

  • God Saint
  • *
  • Post: 2154
  • Cosmo: 782
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Ridoppiaggio parziale
« Risposta #28 il: 18 Agosto, 2022, 16:41:17 pm »
Ad esempio STRATI DI SPIRITO come nome mi piace.
Sempre meglio di SHEKIMEKAINOGOSUKIMAKINOTTIVATTENAPESCA.
Hasgardone: ribalta il suolo ed è duro come il diamante :yea:

Offline HYOGA4EVER

  • Marine
  • *
  • Post: 1367
  • Cosmo: 35
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Ridoppiaggio parziale
« Risposta #29 il: 18 Agosto, 2022, 16:54:39 pm »
ma poi mi chiedo sempre da fulmine a meteora ai ragazzini frega qualcosa? onestamente non penso si facciano tanti problemi

io dopo anni sono viziato dal sentire fulmine di pegasus in italiano e pegasus ryuseiken in giapponese, è sbagliato? forse ma mi sta bene uguale.

Saint Seiya GS - Il Forum della Terza Casa

Re: Ridoppiaggio parziale
« Risposta #29 il: 18 Agosto, 2022, 16:54:39 pm »