ANNUNCIATO NUOVO ANIME BASATO SUL NUOVO MANGA SAINTIA SHO! Per maggiori info andate QUI
0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questo topic.
La cosa che non ho apprezzato è stato il "pisces" mantenuto con la pronuncia giapponese originale, pur amando un adattamento che mantiene ad esempio i colpi in originale senza traduzione alcuna perché a mio parere vanno trattati come nomi propri, forse proprio i segni zodiacali sono quelli che dovevano invece essere tradotti in italiano nel momento in cui, in questa serie, finalmente, si mantengono i nomi dei protagonisti in originale.
Non riporto qui il giudizio in quanto espresso su una pagina non pubblica, però posso dire, avendolo letto, che il parere di Ivo De Palma su questo breve video non è stato molto carino, insomma, non mi pare affatto che abbia apprezzato.
Beh all'inizionoensavo che aveva detto Albafiga sinceramente..cmq il doppiattore è giovane classe 89...sicurramente è conosciuto per aver prestato lansua voce a molti spot pubblicitari tipo Carrefour e cosi via.
Per me non è un problema il tipo di scelta dell'adattatore dei dialoghi: quin si apriranno molte scuole di pensiero dai puristi fino ai fan storici del DS di Carabelli. Per me la vera importamza risiede nell'atto recitativo cioè la giusta alchimia che normalmente nasce nella fase di doppiaggio.
Ormai penso che la maggior parte di voi sappia che ora da noi ci sta solo il tipo di doppiaggio in colonna separata.
Beh ogni doppiatore deve aver alle spalle il teatro, aver una bella voce non è tutto ma questo gia lo sai. Un peccato cmq, l'utilizzo di tale tecnica posso capirlo per lungometraggi e via dicendo, ma per gli anime preferirei quella vecchia tecnica, in Giappone la utilizzano ancora questo crea una grande alchimia tra i mestieranti.
Per quanto io ricordi parte del DS era stato fatto cosi e sotto la direzione di Carabelli (anche in colonna separata) il risultato è stato fenomenale. Ma ora i tempi sono diversi, ma se ci sta a capo un grande professionista il risultato è medesimo. Cmq Balzarotti, Ivo, Rosa gli avrei chiamati lo stesso per altri personaggi non per un fatto nostalgico ma più per un fatto di professionalità, magari erano anche un ottimo supporto e incentivavano ancora di più il lavoro. Con l'affermazione prevedente non dubito del lavoro della Yamato, ma era solo un piccolo desiderio.
Ma cmq i fan hanno sempre esigenze contraddittorie nei dettagli, polverone si alzava lo stesso se ci stava Ivo e l'impostazione DS...ma ricordiamoci che un DS fatto per una produzione al di fuori delle reti Mediaset è pur sempre altra cosa rispetto a quello fatto perché voluto dalla stessa Mediaset. Per dire ho sentito sempre criticare la Merak per i suoi lavori, ma non è colpa loro se il distributore (Mediaset) impone dei paletti (da tabù) e cosi stronca il loro lavoro che per me è sempre stato fatto con il massimo della professionalità.
Mi sa che la Yamato Video non avrà preso bene la "stoccata" di De Palma, di conseguenza penso sia questo il motivo della spiegazione della pronuncia di Pisces.
e secondo me boss ha fatto bene a non prenderla bene...ci ho visto tanto risentimento e rancore onestamente fosse cosi' non gli fa per niente onore
La Goggi su Sasha alla fine penso sia una battuta, anche se cmq lei è anche doppiatrice.
Citazione da: Gemini Saga - 02 Febbraio, 2017, 21:05:35 pmMi sa che la Yamato Video non avrà preso bene la "stoccata" di De Palma, di conseguenza penso sia questo il motivo della spiegazione della pronuncia di Pisces.e secondo me boss ha fatto bene a non prenderla bene...ci ho visto tanto risentimento e rancore onestamente fosse cosi' non gli fa per niente onore
Si vede che avevo la febbre, mica ci ero arrivata a capire che era una presa in giro
ma la stoccata alla voce del doppiatore poteva risparmiarsela.
E la cosa peggiore è che i suoi seguaci non sono tanto diversi dagli integralisti del DS