Saint Seiya GS - Il Forum della Terza Casa


Autore Topic: Anime The Lost Canvas : Finalmente inizia il doppiaggio in italiano  (Letto 39259 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline cancer85

  • God Warrior
  • *
  • Post: 3099
  • Cosmo: 393
  • Sesso: Maschio
  • HUNTERJ NON TI DIMENTICHERO' MAI !
    • Mostra profilo
    • La Terza Casa
    • Awards
Re: Anime The Lost Canvas : Finalmente inizia il doppiaggio in italiano
« Risposta #240 il: 15 Dicembre, 2017, 15:13:49 pm »
ma quando esce sta roba?

il 18 gennaio sara' disponibile il secondo e ultimo blu ray di lost canvas in italiano :yea: :yea:

Offline theHeroNeverDies

  • Marine
  • *
  • Post: 6227
  • Cosmo: 254
  • Sesso: Maschio
  • No, non conosco Pizarro, ma adoro la sua pizza.
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Anime The Lost Canvas : Finalmente inizia il doppiaggio in italiano
« Risposta #241 il: 29 Dicembre, 2017, 17:59:44 pm »
Va bene, visti i primi 4 episodi doppiati (traccia coi colpi tradotti, volevo provarla). Finora l'impressione è buona, certe voci sulle quali ero un po scettico, tipo Dohko e Shion, invece ci stanno bene tutto sommato. In quanto avevo già visto certi spezzoni, mi permetto di dire che le voci Alone, Pandora, Albafica (e anche Minos, dai) ci stanno appieno, quella di Alone in particolare la trovo pressochè perfetta. Curioso di sentire gli altri gold...

Non ho ancora guardato se vi sono contenuti extra di qualche tipo, ma il menù principale è abbastanza "piatto" (potevano ingegnarsi con qualcosa di meglio).

Non mi aggradano molto certe traduzioni, tipo il Pope chiamato "papa"... capisco che la traduzione letterale è quella, ma diamine, gran sacerdote o patriarca era meglio, così pare che sia il pontefice di Roma al comando dei saint :XD: Che poi scusa, Pope lo traducono come papa, però il Sanctuary mica lo chiamano Santuario, né i gold, silver o bronze saint, cavalieri d'oro, d'argento o bronzo... bah, potevano lasciare in inglese pure quello. Idem i giudici infernali chiamati semplicemente "i tre grandi", ma va beh... piccolezze.

Fuori di questi dettagli, la voce italiana di Tenma proprio non la sopporto. Già detesto a sufficienza il miracolato, ci mancava pure la voce fastidiosa. Inoltre il rivedere gli episodi mi ha fatto ricordare certi dettagli appannati nella mia memoria... tipo Tenma che blocca senza problemi il colpo di Lycaon Flegias, il quale nel classico invece stende sia Hyoga che Shiryu facilmente (e Kanon lo secca facile solo perchè ha usato i due bronzi come esca). Oppure poi con Mandrake, con Yuzuriha e Yato che le prendono più volte, lui si libera e lo shotta così... quanto li odio sti cavalieri di Pegasus, sono una maledizione...

Detto ciò, altro da sottolineare non mi pare... se non un timore per Sisifo, doppiato da Renato Novara se non erro, col quale ho tutt'altro che un buon rapporto (sebbene con FMA nei panni di Ed ci stesse, mi ha rovinato sia OP che HxH). Veramente, anche per il sagittario, che già ha i problemi che ha, ci mancava pure questo... speriamo...

In tutta sincerità, inizio a vedere il senso delle parole di Alone sotto una prospettiva... "la morte è salvezza", certo, infatti lui uccide personalmente sia Tenma che Sisifo (lui più altro finisce in coma), le loro morti avrebbero sicuramente salvato noi poveri spettatori da tali fastidi (specialmente visti i doppiatori italiani)

Alone è un grande :sisi:
I am the pen of my post
Spam is my body and chaos is my blood
I have created over a thousand OT
Unknown to Ban, Nor known to Like
Have withstood pain to create many discussions
Yet, those hands will never hold any IT
So as I pray ---






Sostenitore del Lost Canvas come miglior opera di Saint Seiya! :yea:

Offline Gemini Saga

  • Admin
  • *
  • Post: 28291
  • Cosmo: 2056
  • Sesso: Maschio
  • ...l'angelo in volto e il demone nel cuore...
    • Mostra profilo
    • Saint Seiya GS - Il Forum della Terza Casa
    • Awards
Re: Anime The Lost Canvas : Finalmente inizia il doppiaggio in italiano
« Risposta #242 il: 29 Dicembre, 2017, 19:21:05 pm »
Citazione
Non mi aggradano molto certe traduzioni, tipo il Pope chiamato "papa"... capisco che la traduzione letterale è quella, ma diamine, gran sacerdote o patriarca era meglio, così pare che sia il pontefice di Roma al comando dei saint :XD: Che poi scusa, Pope lo traducono come papa, però il Sanctuary mica lo chiamano Santuario, né i gold, silver o bronze saint, cavalieri d'oro, d'argento o bronzo... bah, potevano lasciare in inglese pure quello. Idem i giudici infernali chiamati semplicemente "i tre grandi", ma va beh... piccolezze.
Premetto che io l'ho visto solo su timvision dove c'è solo la traccia del doppiaggio in linea con quello storico, ma le altre due sono se non erro: 1)Dialoghi fedeli e nomi di colpi tradotti fedelmente in italiano; 2) Dialoghi fedeli e nomi rimasti in originale senza traduzione; 3)  Abbiamo detto in linea con il vecchio doppiaggio storico.
Le prime due per ovvie ragioni non posso giudicarle, ma tra le tre quella più in linea con il mio pensiero è la seconda proprio perché adattare dei nomi propri alla lingua italiana rischia spesso storpiature di questo tipo.

Citazione
Fuori di questi dettagli, la voce italiana di Tenma proprio non la sopporto. Già detesto a sufficienza il miracolato, ci mancava pure la voce fastidiosa.
Io invece l'ho trovata adatta proprio per questo, odiosa come lo è il personaggio :ya:
hunterj, caro amico, il tuo ricordo rimarrà con me per sempre, grazie di tutto.



by etamindraconis

Offline theHeroNeverDies

  • Marine
  • *
  • Post: 6227
  • Cosmo: 254
  • Sesso: Maschio
  • No, non conosco Pizarro, ma adoro la sua pizza.
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Anime The Lost Canvas : Finalmente inizia il doppiaggio in italiano
« Risposta #243 il: 29 Dicembre, 2017, 22:13:53 pm »
Premetto che io l'ho visto solo su timvision dove c'è solo la traccia del doppiaggio in linea con quello storico, ma le altre due sono se non erro: 1)Dialoghi fedeli e nomi di colpi tradotti fedelmente in italiano; 2) Dialoghi fedeli e nomi rimasti in originale senza traduzione; 3)  Abbiamo detto in linea con il vecchio doppiaggio storico.
Le prime due per ovvie ragioni non posso giudicarle, ma tra le tre quella più in linea con il mio pensiero è la seconda proprio perché adattare dei nomi propri alla lingua italiana rischia spesso storpiature di questo tipo.

Si, le tracce sono quelle:

- una tradotto fedelmente, coi colpi pronunciati nella versione originale (esempio, "Tenbu" Horin resta tale)
- una tradotta fedelmente, coi colpi tradotti (adesso devo ancora sentirlo, ma immagino qualcosa come "Celeste Danza del Prezioso Circolo")
- una ispirata al doppiaggio storico (dove il colpo della vergine diventa "per il sacro virgo")

Mia aspettative, o almeno così avevo inteso inizialmente, era che nella prima traccia (tutto come in originale) mantenessero i termini com'erano (sanctuary, gold saint, pope, colpi), nella seconda traccia (tradotta fedelmente) che traducessero in italiano fedelmente tutto (santuario, cavalieri d'oro, papa, colpi), mentre nella terza (adattamento storico), lo sappiamo.

Se da un lato sono stato sollevato (quando ho provato a vederlo sul TimVision) che la versione ispirata alla storica non avesse cancellato i nomi dei cavalieri (chiamando il 90% per armatura come nel classico), dall'altro un po deluso per la seconda traccia (quella tradotta fedelmente) perchè hanno lasciato certi termini in inglese, ma più che anche i colpi li hanno lasciati in inglese quelli inglesi (Stardust Revolution resta tale, solo nella storica diventa rivoluzione stellare... se più non hanno messo per il sacro ariete lol), traducendo solo i colpi giapponesi. Però deluso solo parzialmente, perchè a pensarci bene, per certe mosse, tipo il Great Horn, meglio abbiano lasciato l'inglese che traducendo grande cornut... ehm, grande corno :ya:

Io invece l'ho trovata adatta proprio per questo, odiosa come lo è il personaggio :ya:

Già, coerente si, ma dargli una voce odiosa aiuta un sacco a fartelo apprezzare :D
I am the pen of my post
Spam is my body and chaos is my blood
I have created over a thousand OT
Unknown to Ban, Nor known to Like
Have withstood pain to create many discussions
Yet, those hands will never hold any IT
So as I pray ---






Sostenitore del Lost Canvas come miglior opera di Saint Seiya! :yea:

Offline theHeroNeverDies

  • Marine
  • *
  • Post: 6227
  • Cosmo: 254
  • Sesso: Maschio
  • No, non conosco Pizarro, ma adoro la sua pizza.
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Anime The Lost Canvas : Finalmente inizia il doppiaggio in italiano
« Risposta #244 il: 02 Gennaio, 2018, 21:18:40 pm »
Perfetto, conclusa la prima tranche di episodi in italiano (con colpi tradotti) del LC

Il giudizio è essenzialmente positivo, nonostante avessi alcuni dubbi per certe voci (Sasha, Dohko, Shion, etc...) dagli spezzoni sentiti, nella visione effettiva dell'anime sono stati sfatati. Certo, il doppiaggio giapponese lo reputo superiore, ma questo è normale. Tuttavia, siamo su buoni livelli, e devo complimentarmi con alcuni doppiatori :sisi:

Detto ciò, le uniche critiche che ho da muovere sono tre:

- la prima riguardo quanto già accennato, qualche pignoleria di adattamento. Se per la versione tradotta coi colpi in originale mi aspettavo i termini inglesi lasciati intatti, per la versione tradotta fedelmente, mi aspettavo una traduzione di tutti i colpi, invece solo i colpi giapponesi. A parte questo, "papa" non si può proprio sentire, e già che avevano lasciato Sanctuary, Gold Saint, Cloth... e altri termini in inglese, Pope poteva altresì evitare di tradurlo e lasciarlo così com'era.

- la seconda, la pronuncia o recitazione in certi casi, non proprio eccezionali, anche se isolati per fortuna;

- la terza, tre voci. Ci stanno tre voci che proprio non ho digerito... anche se a ragion veduta, forse sono due. Parlo di Tenma, Sisifo e... Saro. Ora mi direte, okay Tenma (che sta sempre in mezzo ai marones), e okay Sisifo (che ha/avrà un certo spazio), ma che ti frega di Saro? Gli hanno dato una voce infantile al massimo... va bene che è un bambino, ma diamine è più inascoltabile di quel cavaliere di Pegasus, e mi ha rovinato la morte di Rasgado con quella sua vocetta orribile. Segue Tenma, voce odiosa... per certi tratti è troppo "matura", poco adatta ad un personaggio che è tutt'altro fuochè immaturo (infatti in giapponese gli hanno dato la voce di natsu, testadicatsu, di FT). Sisifo il meno peggio... la voce di Novara per me non è il massimo, però risentendo quella giapponese, è abbastanza conciliabile come tono, con mia estrema sorpresa.

Diciamo che anche Sage e gli dei gemelli hanno dei toni molto più profondi se paragonati al giapponese, ma lì è proprio una questione di mancanza, voci simile non credo si trovino in Italia, e comunque alla fine ci stanno nei personaggi, per cui ok.

In conclusione, soddisfatto dell'acquisto del primo blu-ray, prenderò anche il secondo. Nota di merito alla Yamato per la scelta di certi doppiatori, la voce di Alone è PERFETTA, e anche quelle di Albafica, Minos, Pandora, Asmita, Sasha, Rasgado, e infine Kagaho, azzeccate si. Si è sentito anche Manigoldo negli episodi conclusivi, ma è troppo poco per giudicarlo (dato che il bello per il cancro deve ancora arrivare). Curioso assai per El Cid, lui imho sarà abbastanza difficile da associare...
I am the pen of my post
Spam is my body and chaos is my blood
I have created over a thousand OT
Unknown to Ban, Nor known to Like
Have withstood pain to create many discussions
Yet, those hands will never hold any IT
So as I pray ---






Sostenitore del Lost Canvas come miglior opera di Saint Seiya! :yea:

Offline Gemini Saga

  • Admin
  • *
  • Post: 28291
  • Cosmo: 2056
  • Sesso: Maschio
  • ...l'angelo in volto e il demone nel cuore...
    • Mostra profilo
    • Saint Seiya GS - Il Forum della Terza Casa
    • Awards
Re: Anime The Lost Canvas : Finalmente inizia il doppiaggio in italiano
« Risposta #245 il: 02 Gennaio, 2018, 21:25:41 pm »
Nonostante alcune pecche che hai evidenziato e che grosso modo condivido, questo doppiaggio è la prova che si può fare benissimo qualcosa di buono anche senza il doppiaggio storico che tutti reclamano ad ogni produzione anime relativa a saint seiya...
hunterj, caro amico, il tuo ricordo rimarrà con me per sempre, grazie di tutto.



by etamindraconis

Offline theHeroNeverDies

  • Marine
  • *
  • Post: 6227
  • Cosmo: 254
  • Sesso: Maschio
  • No, non conosco Pizarro, ma adoro la sua pizza.
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Anime The Lost Canvas : Finalmente inizia il doppiaggio in italiano
« Risposta #246 il: 02 Gennaio, 2018, 23:19:44 pm »
Nonostante alcune pecche che hai evidenziato e che grosso modo condivido, questo doppiaggio è la prova che si può fare benissimo qualcosa di buono anche senza il doppiaggio storico che tutti reclamano ad ogni produzione anime relativa a saint seiya...

Esattamente. Si possono fare buoni lavori di doppiaggio ugualmente, e salvo puntiglierie minori, quello che hanno fatto col LC ne è la riprova :sisi:

Spoiler
Che poi voi scherzate, ma io veramente pensavo nella versione storica di vedermi i cavalieri ancora chiamati per armatura, e mi sono commosso quando ho sentito che i nomi c'erano :paura:
[close]
I am the pen of my post
Spam is my body and chaos is my blood
I have created over a thousand OT
Unknown to Ban, Nor known to Like
Have withstood pain to create many discussions
Yet, those hands will never hold any IT
So as I pray ---






Sostenitore del Lost Canvas come miglior opera di Saint Seiya! :yea:

Offline Il Favoloso Tarlo

  • Silver Saint
  • *
  • Post: 398
  • Cosmo: 31
  • Sesso: Maschio
  • *occhiolino*
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Anime The Lost Canvas : Finalmente inizia il doppiaggio in italiano
« Risposta #247 il: 02 Gennaio, 2018, 23:49:50 pm »

Nonostante alcune pecche che hai evidenziato e che grosso modo condivido, questo doppiaggio è la prova che si può fare benissimo qualcosa di buono anche senza il doppiaggio storico che tutti reclamano ad ogni produzione anime relativa a saint seiya...
Personalmente il doppiaggio storico (formulazione delle frasi ecc., non solo termini storpiati) lo vorrei solo (e tanto) su serie che si presentano pesantemente ancorate alla classica come stile (Soul of gold e l'imminente saintia sho), mentre per le produzioni più staccate e personali (Lost Canvas, il film, omega) un doppiaggio normale

Offline Gemini Saga

  • Admin
  • *
  • Post: 28291
  • Cosmo: 2056
  • Sesso: Maschio
  • ...l'angelo in volto e il demone nel cuore...
    • Mostra profilo
    • Saint Seiya GS - Il Forum della Terza Casa
    • Awards
Re: Anime The Lost Canvas : Finalmente inizia il doppiaggio in italiano
« Risposta #248 il: 03 Gennaio, 2018, 00:03:34 am »
Sì ma lo storico va cmq riadattato, almeno inserendo i nomi originali dei protagonisti, invece si è continuato con Pegasus di Pegasus...
hunterj, caro amico, il tuo ricordo rimarrà con me per sempre, grazie di tutto.



by etamindraconis

Offline theHeroNeverDies

  • Marine
  • *
  • Post: 6227
  • Cosmo: 254
  • Sesso: Maschio
  • No, non conosco Pizarro, ma adoro la sua pizza.
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Anime The Lost Canvas : Finalmente inizia il doppiaggio in italiano
« Risposta #249 il: 03 Gennaio, 2018, 17:00:16 pm »
Personalmente il doppiaggio storico (formulazione delle frasi ecc., non solo termini storpiati) lo vorrei solo (e tanto) su serie che si presentano pesantemente ancorate alla classica come stile (Soul of gold e l'imminente saintia sho), mentre per le produzioni più staccate e personali (Lost Canvas, il film, omega) un doppiaggio normale

Ma anche no :ya:

E' tempo di abbandonare gli errori del passato, o al massimo di riadattarli, come fatto con la terza traccia italiana del Lost Canvas. Se proprio vuoi tenere i termini grande tempio, gran sacerdote, etc... non è un male assoluto. I colpi cambiati sono al limite dell'accettabile (passi finchè si passa da "meteore di pegasus" a "fulmine di pegasus" o da "dragone del monte rou" a "colpo segreto del dragone nascente", ma per i vari "per il sacro..."), ma i nomi VANNO messi, basta chiamare i cavalieri per armatura *zitto


Qualora animassero il ND, anch'esso ancorato alla serie classica, dovrebbero tenere il doppiaggio storico anche li, no? :ya:

(Gestlat) Chi sei tu, intruso che osi attraversare la nona casa, presieduta dal qui presente cavaliere di Sagitter, Sagitter?

(Hyoga) Perdona la mia intrusione, sono Crystal, cioè Cigno (cioè Hyoga) allievo del maestro dei ghiacci (anzi del Crystal Saint) anzi di Acquarius di Acquarius (cioè Camus), e quella che ho in braccio è Lady Isabell (cioè Saori Kido), cioè Atena che sembra la tua Atena ma non è la tua Atena o forse lo è.

(Gestlat) Non ci sto capendo una mazza.

(Hyoga) Sono qui per dirti che tu non sei cattivo, che non hai un culo da cavalla, e che il cavaliere di Pegasus del futuro, Pegasus di Pegasus (cioè Seiya) diventerà il successore di Mycene (cioè Aiolos), cioè Sagitter, e così diverrà Pegasus di Sagitter, successore del tuo successore, Sagitter di Sagitter del XVIII secolo, e come colpo userà il mirabolante "fulmine di sagitter" o magari "per il sacro pegasus".

E fu così che Gestlat si suicidò LOL


O citando direttamente @LU RE e @Teone :

 :XD: :XD: :XD: :XD: :XD: :XD: :XD:  :ya: :ya: :ya: :ya: :ya:  :+1:

Sarebbbe fico pero'....continuare con le nuove Cloth , ma con i vecchi nomi del doppiaggio storico

"Chi siete voi o sconosciuti Cavalieri!??"


" Ordunque io sono Phoenix di Leo!!"   WTF???

"E codesto fanciullo  con indosso l' armatura dalle dorate poppe e' il mio fratello piu' giovane, Andromeda di Virgo!, Attendiamo insieme il prode Cavaliere Pegasus di Sagitter!" 

:D :D :D

Già...e Phoenix che urla "Ali del leone"
 *err :ehm: :O_O: :shock:


Seriamente, qualora mai decidessero di doppiare in italiano SoG, il futuro anime di Sho o il remake in cgi, sono disposto a passare sopra i colpi e i termini, ma i nomi dei cavalieri ci vanno. Anche se personalmente, preferirei un doppiaggio fedele, con "Saga-sama" tradotto in "Sommo Saga" :paura:
« Ultima modifica: 03 Gennaio, 2018, 17:02:18 pm da theHeroNeverDies »
I am the pen of my post
Spam is my body and chaos is my blood
I have created over a thousand OT
Unknown to Ban, Nor known to Like
Have withstood pain to create many discussions
Yet, those hands will never hold any IT
So as I pray ---






Sostenitore del Lost Canvas come miglior opera di Saint Seiya! :yea:

Offline theHeroNeverDies

  • Marine
  • *
  • Post: 6227
  • Cosmo: 254
  • Sesso: Maschio
  • No, non conosco Pizarro, ma adoro la sua pizza.
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Anime The Lost Canvas : Finalmente inizia il doppiaggio in italiano
« Risposta #250 il: 22 Gennaio, 2018, 21:25:25 pm »
Domanda, ricordo male io o l'uscita della seconda stagione era prevista per fine gennaio 2018? Perchè guardando su amazon adesso, noto che hanno messo 22 marzo come data :uhm:
I am the pen of my post
Spam is my body and chaos is my blood
I have created over a thousand OT
Unknown to Ban, Nor known to Like
Have withstood pain to create many discussions
Yet, those hands will never hold any IT
So as I pray ---






Sostenitore del Lost Canvas come miglior opera di Saint Seiya! :yea:

Offline Gemini Saga

  • Admin
  • *
  • Post: 28291
  • Cosmo: 2056
  • Sesso: Maschio
  • ...l'angelo in volto e il demone nel cuore...
    • Mostra profilo
    • Saint Seiya GS - Il Forum della Terza Casa
    • Awards
Re: Anime The Lost Canvas : Finalmente inizia il doppiaggio in italiano
« Risposta #251 il: 22 Gennaio, 2018, 22:19:13 pm »
Domanda, ricordo male io o l'uscita della seconda stagione era prevista per fine gennaio 2018? Perchè guardando su amazon adesso, noto che hanno messo 22 marzo come data :uhm:
Sinceramente non ricordo, cmq anche sull'uscita della prima ci furono ritardi :sisi:
hunterj, caro amico, il tuo ricordo rimarrà con me per sempre, grazie di tutto.



by etamindraconis

Offline Gemini Saga

  • Admin
  • *
  • Post: 28291
  • Cosmo: 2056
  • Sesso: Maschio
  • ...l'angelo in volto e il demone nel cuore...
    • Mostra profilo
    • Saint Seiya GS - Il Forum della Terza Casa
    • Awards
Re: Anime The Lost Canvas : Finalmente inizia il doppiaggio in italiano
« Risposta #252 il: 09 Febbraio, 2018, 17:10:10 pm »
Ancora Maurizio Merluzzo su Manigoldo, in una celebre scena della seconda stagione dell'anime
Spoiler
[close]
hunterj, caro amico, il tuo ricordo rimarrà con me per sempre, grazie di tutto.



by etamindraconis

Offline angelo

  • *Saint Psicocinetico*
  • Marine
  • *
  • Post: 19485
  • Cosmo: 830
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Anime The Lost Canvas : Finalmente inizia il doppiaggio in italiano
« Risposta #253 il: 09 Febbraio, 2018, 18:28:00 pm »


eccezionale
Mu è il Gold Saint più forte.
Myu è lo Specter più forte.

Offline theHeroNeverDies

  • Marine
  • *
  • Post: 6227
  • Cosmo: 254
  • Sesso: Maschio
  • No, non conosco Pizarro, ma adoro la sua pizza.
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Anime The Lost Canvas : Finalmente inizia il doppiaggio in italiano
« Risposta #254 il: 09 Febbraio, 2018, 22:12:38 pm »
Come impressione non è affatto male :sisi:

Mi preoccupano sinceramente più quella che sceglieranno per El Cid, oltre a... quella di Novara come Sisiphus, che avrà più spazio nella seconda fase :ehm:
I am the pen of my post
Spam is my body and chaos is my blood
I have created over a thousand OT
Unknown to Ban, Nor known to Like
Have withstood pain to create many discussions
Yet, those hands will never hold any IT
So as I pray ---






Sostenitore del Lost Canvas come miglior opera di Saint Seiya! :yea:

Saint Seiya GS - Il Forum della Terza Casa

Re: Anime The Lost Canvas : Finalmente inizia il doppiaggio in italiano
« Risposta #254 il: 09 Febbraio, 2018, 22:12:38 pm »