Saint Seiya GS - Il Forum della Terza Casa


Autore Topic: Se gli adattatori foste voi....  (Letto 4680 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline Mars

  • God Saint
  • *
  • Post: 2257
  • Cosmo: 67
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
    • sygma.it
    • Awards
Se gli adattatori foste voi....
« il: 12 Luglio, 2021, 18:48:32 pm »
E' ripartita l'eterna lotta tra il bene e il male tra chi ama l'adattamento storico (Pegasus di Pegasus, Virgo di Virgo, Toro di Toro, Per il sacro qua, per il sacro là...) e quelli a cui sanguinano le orecchie sentendo nomi come Aspides e Luxor (dopo che hai chiamato Nuova Luxor la città di Tokyo, genio).

Allora ok, facciamo un po' un gioco : mettiamo caso che la Toei decida di produrre la fantomatica serie remake.

Si decide di fare un nuovo anime di Saint Seiya, con animazioni e qualità attuali, basandosi su tutto il manga, fino all'Elisio con ipotesi di proseguire anche con ND.

Per decidere doppiaggio e adattamento, la Toei si interessa dei fandom nei vari paesi e un loro funzionario arriva per caso qui nel forum e chiede ad ognuno di noi di fare una proposta per come gestire il prodotto.

Ognuno di noi, quindi, viene chiamato in causa : lo scopo è di stabilire nomi di personaggi, luoghi, colpi e che il risultato possa essere accattivante per tutti, seppure mantenendo fede all'opera originale.

Avete il potere in mano e da voi dipendono le sorti del franchise Saint Seiya. Cosa fate?

Inizio io.

Athena/Saori : mantengo il nome originale. Non c'è motivo di non chiamarla così.

Seiya/Pegasus : il protagonista senza nome era una delle cose più ridicole dell'epoca che ancora ci portiamo dietro oggi. Videogiochi, spin off, remake vari, hanno avuto ancora il solo nome Pegasus, fino ad Awakening. Fa eccezione Netflix, per fortuna ed in questo caso è una delle poche cose buone che ha fatto. Si chiama Seiya, per me ed i suoi colpi, non avendo l'aspetto di fulmini e saette, li potremmo accettare in originale giapponese o con una degna traduzione come nell'anime di LC, Meteora di Pegasus, Cometa di Pegasus, Scontro rotante di Pegasus.

Crystal/Cigno : siccome Hyoga suona come una marca di succhi di frutta, in questo caso manterrei il nome anni 90. Crystal è un buon compromesso, meglio di Magnus adottato negli USA (che poi se non sbaglio è un nome tedesco, non russo). I suoi colpi possono rimanere tali, "Aurora del nord" può essere accettabile ma deve iniziare a dire anche "Esecuzione di Aurora" quando apprende il colpo del maestro. Ritengo accettabile anche che mantenga la dicitura "il cigno" invece che "di cignus", non stravolge nulla ai fini narrativi.

Sirio/Dragone : Il nome fa assonanza con l'originale, nonostante Sirio sia una stella della costellazione del cane maggiore, potremmo pure lasciarlo. "Colpo del drago nascente" può essere un buon adattamento rispetto al nome del colpo originale. Da evitare "pienezza del dragone"...ma che vordì? Pieno de che?

Shun/Andromeda : va mantenuto il nome Shun, punto. Per il lancio della catena, possiamo mantenere "catena di andromeda" visto che il nome della costellazione non equivale più al nome del personaggio. Lo stesso errore idiota di quando ci è toccato sentire "Inganno di Asterione" : un silver che lancia un colpo col suo nome proprio, suona davvero ridicolo e se capisco che trovare un adattamento per "million ghost attack" sarebbe stato difficile, toccava sforzarsi un pochino di più.  Alle nebula storm e nebula stream, forse potremmo dare "corrente di andromeda" e "tempesta di andromeda".

Ikki/Phoenix : Ma che nome è "Niro"? Ok, suona meglio in un contesto italiano di Ikki ma non ci sono motivi seri per non mantenere l'originale. "Fantasma diabolico" non c'entra un cappero...magari si può lasciare il nome con cui il buon Tony Fuochi lo chiamò la prima volta, cioè "pugno diabolico" che può essere tollerato al posto del troppo lungo "colpo dell'illusione maligna della fenice" anche perché non mi pare le fenici avessero proprietà illusorie. "ali della fenice" ci sta tutto.

Continuate voi? Dite la vostra.

Offline LU RE

  • *Re Spammone Mitologico*
  • Fan del Forum
  • *
  • Post: 7487
  • Cosmo: 2375
  • Sesso: Maschio
  • CHI E' LU RE ???
    • Mostra profilo
    • E-mail
    • Awards
Re: Se gli adattatori foste voi....
« Risposta #1 il: 13 Luglio, 2021, 04:11:52 am »
SOno pienamente d'accordo con te su tutto
A parte Crystal. Cioe' sono d'accordo che Hyoga suona difficoltoso e puo' essere cambiato, ma non in Crystal....se poi abbiamo il Filler del Crystal Saint.....Ok se togliamo quello allora Hyoga puo essere chiamato Crystal, ma se lasciamo il Crystal Saint allora NON ha senso CAMBIARE DUE NOMI, invece che chiamare quel poveraccio di un filler Maestro Dei Ghiaccia, chiamiamolo Cavaliere/Saint del Cristallo o similare...e Hyoga se gli vogliamo cambiare nome lo chiammiamo diversamente. Se invece non viene messo il Maestro dei Ghiaccio, allora Lasciamo Crystal per Hyoga
HUNTERJ RIMARRAI PER SEMPRE NEI NOSTRI CUORI!!!



IIMO SBABBARI !!!!!

CHI E' LU RE???


Athena urina sulle Steel Cloth


SCHEDA VAN ANH ALEXANDRA

Offline Sui Feng

  • Gold Saint
  • *
  • Post: 504
  • Cosmo: 31
  • Sesso: Femmina
  • Senza dignità non esiste libertà. (Zi Yu)
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Se gli adattatori foste voi....
« Risposta #2 il: 13 Luglio, 2021, 12:07:14 pm »
Non sarebbe meglio dare al Crystal Saint un nome qualsiasi?
Perché poi non ha senso che alcuni abbiano un nome altri no.  :ya:

Offline LU RE

  • *Re Spammone Mitologico*
  • Fan del Forum
  • *
  • Post: 7487
  • Cosmo: 2375
  • Sesso: Maschio
  • CHI E' LU RE ???
    • Mostra profilo
    • E-mail
    • Awards
Re: Se gli adattatori foste voi....
« Risposta #3 il: 13 Luglio, 2021, 12:24:45 pm »
Ma senza pero' chiamare Hyoga Crystal...lo SCAMBIO di nomi e' piu' insensato del cambio di nomi
HUNTERJ RIMARRAI PER SEMPRE NEI NOSTRI CUORI!!!



IIMO SBABBARI !!!!!

CHI E' LU RE???


Athena urina sulle Steel Cloth


SCHEDA VAN ANH ALEXANDRA

Offline HYOGA4EVER

  • Marine
  • *
  • Post: 1367
  • Cosmo: 35
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Se gli adattatori foste voi....
« Risposta #4 il: 13 Luglio, 2021, 12:44:18 pm »
soddisfatto al 99% del nostro magnifico doppiaggio nostrano .... hanno fatto bene e grazie ad esso io mi sono legato ai cavalieri per sempre :yea:

chi non apprezza non capisco che serie abbia visto sinceramente  :ya:

Offline Sui Feng

  • Gold Saint
  • *
  • Post: 504
  • Cosmo: 31
  • Sesso: Femmina
  • Senza dignità non esiste libertà. (Zi Yu)
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Se gli adattatori foste voi....
« Risposta #5 il: 13 Luglio, 2021, 12:45:43 pm »
Poi, farei dire ai personaggi frasi adatte al contesto.
Hyoga vs Camus secondo round.
Nel primo doppiaggio spagnolo, Camus si scusa perché lo scontro è andato con la "morte di entrambi". E ha senso. Ci sta. Mica sapeva che il Cignetto cretinetto si sarebbe salvato.
Non mi puoi fare vedere l'Acquario che traumatizza Hyoga, il Cigno lo supera e poi Camus si lamenta perché è accaduto "quello che voleva lui". Ma scusa, se ti rode tanto, perché lo hai fatto? Sei cretino? :ehm:

Offline Sui Feng

  • Gold Saint
  • *
  • Post: 504
  • Cosmo: 31
  • Sesso: Femmina
  • Senza dignità non esiste libertà. (Zi Yu)
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Se gli adattatori foste voi....
« Risposta #6 il: 13 Luglio, 2021, 12:46:42 pm »
soddisfatto al 99% del nostro magnifico doppiaggio nostrano .... hanno fatto bene e grazie ad esso io mi sono legato ai cavalieri per sempre :yea:

chi non apprezza non capisco che serie abbia visto sinceramente  :ya:

Vabbeh, questo messaggio è prova di idiozia, perdonami.
Chi non apprezza vuole vedere un doppiaggio asciutto e i personaggi non dire boiate senza senso. La forma aulica che maschera una sostanza sciocca non cambia la sostanza sciocca.
Quindi a te fa piacere vedere i personaggi che vogliono una cosa e, dopo poche ore, si lamentano di averla ottenuta? Ma, attenzione, solo con forma aulica.

Offline HYOGA4EVER

  • Marine
  • *
  • Post: 1367
  • Cosmo: 35
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Se gli adattatori foste voi....
« Risposta #7 il: 13 Luglio, 2021, 12:55:24 pm »
non è idiozia , è apprezzamento verso un doppiaggio che mixa perfettamente la colonna sonora del maestro Yokohama con la nostrana batteria di doppiatori (i migliori al mondo aggiungerei dire e questo è riconosciuto al livello internazionale non lo dico io) , certo qualche strafalcione magari c'è ma perchè dobbiamo rovinarcelo per delle minchiatelle? su 114 puntate negli anni 80 sbagliare qualcosa era legittimo , era tutto molto più amatoriale sopratutto perchè era un "cartone animato" ergo contava poco e i doppiatori non ci si impegnavano come adesso (esempio? Death Note , altro doppiaggio magistrale)

se non ti piace così tanto i dvd hanno l'opzione jap sub ita mi pare :uhm: , contenta tu LOL

Offline Mars

  • God Saint
  • *
  • Post: 2257
  • Cosmo: 67
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
    • sygma.it
    • Awards
Re: Se gli adattatori foste voi....
« Risposta #8 il: 13 Luglio, 2021, 13:04:28 pm »
SOno pienamente d'accordo con te su tutto
A parte Crystal. Cioe' sono d'accordo che Hyoga suona difficoltoso e puo' essere cambiato, ma non in Crystal....se poi abbiamo il Filler del Crystal Saint.....Ok se togliamo quello allora Hyoga puo essere chiamato Crystal, ma se lasciamo il Crystal Saint allora NON ha senso CAMBIARE DUE NOMI, invece che chiamare quel poveraccio di un filler Maestro Dei Ghiaccia, chiamiamolo Cavaliere/Saint del Cristallo o similare...e Hyoga se gli vogliamo cambiare nome lo chiammiamo diversamente. Se invece non viene messo il Maestro dei Ghiaccio, allora Lasciamo Crystal per Hyoga

Beh nella premessa ho detto che ci si basa sul manga, non sull'anime, quindi il maestro dei ghiacci (che io non so perché ero convinto si chiamasse Camille) non ci sarebbe, come non ci sarebbero Docrates, Morgana e i santi della costellazione della sfiga, i cavalieri transformers e Fire Enzo, il santo der foco.

E, appunto, dovendo sacrificare il nome "Hyoga" che magari andrebbe pronunciato accentuando quella H come in originale e buonanotte, il nome Crystal non è così decontestualizzato, così come ad esempio Mur con la r finale invece di Mu o anche Asterione con la e finale che non c'è in origine.  Sono compromessi accettabili perché non alterano il senso della storia e del personaggio.

Proseguo io con i silver.

Marin/Castalia : beh il nome Castalia sarebbe pure carino e non stravolge nulla, ma non c'era motivo di cambiarlo, non credo che i bimbi del 1990 avrebbero subito traumi infantili dal sentire una donna chiamata Marin. Io lascerei l'originale, ma vabè potremmo concedere anche il nome adattato. Per i colpi... "meteora avvolgente" non si può sentire, basterebbe un "pugno di meteora" o qualcosa del genere.

Shaina/Tisifone : atrocità a manetta...ma che è Tisifone? Una delle Erinni, se non sbaglio e paradossalmente suona più italico dell'originale. Ma è impensabile che una ragazzina venga chiamata così, quindi ok con l'originale che è pure sexy. Il colpo...beh...ma che c'azzeccano i serpenti incantatori con un colpo che ha l'aspetto di una scarica elettrica? "Thunder Claw" può essere adattato facilmente con "zanna di tuono" o qualcosa del genere.

Ovviamente, via qualsiasi riferimento a presunti ruoli alternativi delle ragazze : in italia sono state chiamate "sacerdotesse guerriero" non s'è capito per quale motivo. Ci si è voluti complicare la vita a che pro? In sud America le hanno battezzate "amazonas" cioè amazzoni...ma perché? Silver Saint, punto.

Eris/Misty : eh no...Eris è il nome della dea della discordia e sebbene il personaggio di Aphrodite ci sdogani il fatto che si possa attribuire un nome di divinità ad un personaggio che nulla c'entra con essa, per quanto Misty sia bruttarello, non c'è alcun motivo di chiamare così il personaggio del cavaliere della lucertola.  Il suo colpo "marble tripper" è strano...che c'azzecca il marmo con un cavaliere d'argento? "Marmo vagabondo" suona pure buffo ma credo che suoni meno pornografico di "dita d'argento".

Asterione, Moses, Babel : personaggi che possono essere lasciati più o meno come sono. Toglierei giusto quell' "inganno di Asterione"....cambiando con qualcosa come "attacco fantasma" che poteva essere più semplice da digerire secondo la logica di Carabelli e soci e più attinente al personaggio.

Argo, Dante, Capella : a parte i nomi...Argo va bene, Dante...mah...che problema c'era? E' un nome comune italiano, che male t'aveva fatto Carabe'? Capella....beh lì posso pure capire, aivoglia a fare battute anche se per me i Cappella restano quelli di UGOT2LETTHEMUSIC.

A voi la parola.

Offline Sui Feng

  • Gold Saint
  • *
  • Post: 504
  • Cosmo: 31
  • Sesso: Femmina
  • Senza dignità non esiste libertà. (Zi Yu)
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Se gli adattatori foste voi....
« Risposta #9 il: 13 Luglio, 2021, 13:31:37 pm »
non è idiozia , è apprezzamento verso un doppiaggio che mixa perfettamente la colonna sonora del maestro Yokohama con la nostrana batteria di doppiatori (i migliori al mondo aggiungerei dire e questo è riconosciuto al livello internazionale non lo dico io) , certo qualche strafalcione magari c'è ma perchè dobbiamo rovinarcelo per delle minchiatelle? su 114 puntate negli anni 80 sbagliare qualcosa era legittimo , era tutto molto più amatoriale sopratutto perchè era un "cartone animato" ergo contava poco e i doppiatori non ci si impegnavano come adesso (esempio? Death Note , altro doppiaggio magistrale)

se non ti piace così tanto i dvd hanno l'opzione jap sub ita mi pare :uhm: , contenta tu LOL

Doppiatori bravi? Certo.
Ma la loro bravura non nega l'assoluta caterva di stupidaggini del testo.
Eh no, non sono minchiatelle, perché travisano il senso di quello che dicono i pg e li trasformano in stupidi. Anzi, la forma aulica, con un contenuto scemo, è irritante. Sembra un "copriamo l'idiozia con la gravitas".
Sì, il doppiaggio era amatoriale, ma, dato che SS aveva mezzi più elevati rispetto alla media, (vedi Cattaneo... Lui aveva davvero pochi soldi e doppiava con quattro gatti. Ma almeno non faceva il pretenzioso), poteva impegnarsi un minimo e immaginare cosa dicesse? Magari cannava, ma lo sforzo si vedeva.
No, nulla, frasi a caso e via.

Offline Jokersauro

  • Silver Saint
  • *
  • Post: 291
  • Cosmo: 20
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Se gli adattatori foste voi....
« Risposta #10 il: 13 Luglio, 2021, 13:42:29 pm »
non è idiozia , è apprezzamento verso un doppiaggio che mixa perfettamente la colonna sonora del maestro Yokohama con la nostrana batteria di doppiatori (i migliori al mondo aggiungerei dire e questo è riconosciuto al livello internazionale non lo dico io) , certo qualche strafalcione magari c'è ma perchè dobbiamo rovinarcelo per delle minchiatelle? su 114 puntate negli anni 80 sbagliare qualcosa era legittimo , era tutto molto più amatoriale sopratutto perchè era un "cartone animato" ergo contava poco e i doppiatori non ci si impegnavano come adesso (esempio? Death Note , altro doppiaggio magistrale)

se non ti piace così tanto i dvd hanno l'opzione jap sub ita mi pare :uhm: , contenta tu LOL
Allora il doppiaggio indicato come singolo doppiatore sono d'accordo ma, citando la tua frase molto militaresca sulla nostrana batteria di doppiatore io aggiungo "Leoni comandati da asini". La direzione e la plausibilità dei dialoghi di saint seiya erano ... Inesistenti in moltissimi casi.

Del resto era un prodotto che tanto aveva già il suo bacino di aficionados, avrebbe registrato ascolti anche se come doppiatori mettevi una sarabanda di gatti in calore chie si accoppiavano . Era dedicato ai bambini e quindi serviva allo scopo, ma ora non siamo più bambini e non dobbiamo mandare il nostro cervello sulla tangenziale

Offline HYOGA4EVER

  • Marine
  • *
  • Post: 1367
  • Cosmo: 35
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Se gli adattatori foste voi....
« Risposta #11 il: 13 Luglio, 2021, 13:46:43 pm »
non è questione di bambini o non bambini , certe cose ti rimangono nel cuore e plasmano il tuo io futuro , quella serie con quel doppiaggio per me è sacra.... mi fa strano vedere che ci siano tante persone che si spacciano per fan ma poi non apprezzano il nostro doppiaggio ..... è illogico e inconcepibile per me ergo ne deduco che ora almeno fan non lo siete più.....

quindi rinnovo la mia domanda , cosa ci fanno qua dentro dei non-fan super critici? io mica vado sui forum di Dragon Ball a dire quanto mi fa schifo quella serie (e per la cronaca non è un esempio a caso , db per me è una ca*ata)

Offline Jokersauro

  • Silver Saint
  • *
  • Post: 291
  • Cosmo: 20
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Se gli adattatori foste voi....
« Risposta #12 il: 13 Luglio, 2021, 13:56:18 pm »
non è questione di bambini o non bambini , certe cose ti rimangono nel cuore e plasmano il tuo io futuro , quella serie con quel doppiaggio per me è sacra.... mi fa strano vedere che ci siano tante persone che si spacciano per fan ma poi non apprezzano il nostro doppiaggio ..... è illogico e inconcepibile per me ergo ne deduco che ora almeno fan non lo siete più.....

quindi rinnovo la mia domanda , cosa ci fanno qua dentro dei non-fan super critici? io mica vado sui forum di Dragon Ball a dire quanto mi fa schifo quella serie (e per la cronaca non è un esempio a caso , db per me è una ca*ata)

Allora io rimarrò sempre legato a saint seiya e anche alla ciclica interruzione alla quinta casa che mi faceva pensare  da bambino ad uno scherzetto di crono.
Quando sento dire che saint seiya non ha più fan nuovi e solo persone novizie, grazie a impostazioni diverse sia di manga che di doppiaggio anime, diventano vagamente interessati... i dubbi sul doppiaggio storico che ho amato da bambino mi vengono perchè  ho un'età e uno spirito critico diverso. Questo  comportamento da "fanciullino" che si fa andare bene tutto non è un comportamento da persona umana ma da bestia all'ammasso pronta per la macellazione.

Preferivi per caso un bel tempio con solo devoti? o persone dotate di intelligenza che non accettano di regredire allo stato mentale di bambini di nove anni?

I nuovi fan li ho trovati solo introdotti dal canvas e che quando hanno sentito il doppiaggio storico hanno riso o semplicemente si sono allontanati;  a livello commerciale proporre il doppiaggio storico funziona soltanto in un terreno "Vergine" da questi riadattamenti "Artistici"; perfino in spagna hanno doppiato i saint con meno enfasi e in modo più verosimile.

P.S. La captatio benevolantiae del rimanere nel cuore e che ti plasma a vita ...risparmiala alle persone mediamente intelligenti... per cortesia
« Ultima modifica: 13 Luglio, 2021, 14:00:21 pm da Jokersauro »

Offline Jokersauro

  • Silver Saint
  • *
  • Post: 291
  • Cosmo: 20
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
    • Awards
Re: Se gli adattatori foste voi....
« Risposta #13 il: 13 Luglio, 2021, 14:18:20 pm »
Allora se dovessi ridoppiare saint seiya starei attento: se io mi  trovassi nella situazione dei famosi "gloriosi giorni" alle 12 case cercherei con maggiore attenzione una citazione che riguardi le ore. Altrimenti rischio di ritrovarmi i ragazzini che, per prendere in giro saint seiya e per lavoro di scuola montano lo spot pubblicitario finto con la battuta di camus per una marca di orologi per non "perdere il senso del tempo".
Il linguaggio lo contestualizzerei  in base anche all'epoca: negli anni 80 e 90 ,per cercare di prendere il numero maggiore di  bambini fino ai 14 anni, hanno inserito i poeti facilmente ricordabili a livello scolastico. Invece amplierei IN BASE al personaggio la pletora di citazioni. Ormai tutti sanno che la mitologia asgardiana è del nord europa.

Il rischio che corro è di avere , nel lunghissimo periodo, meno ragazzini cresciuti (solo nel fisico) che vorranno ancora essere "fanciullini" ma sicuramente un'opera che potrà essere riproposta o anche "rifatta" in modo maggiormente plausibile

Riguardo ai nomi dei protagonisti io li terrei come in originale; del resto il mio pubblico target accetta nomi come Genzo Wakabayashi o Tsubasa Oozora sicuramente reggeranno Shiryu, shun, seiya, ikki e altri.

Offline Aphrodite

  • Super Mod
  • *
  • Post: 5813
  • Cosmo: 622
  • Sesso: Maschio
  • Glast Disciple
    • Mostra profilo
    • E-mail
    • Awards
Re: Se gli adattatori foste voi....
« Risposta #14 il: 13 Luglio, 2021, 14:25:45 pm »
Discussione interessante, magari ripasso per parlarne in maniera più approfondita, per ora mi fermo solo per una specifica:

Eris/Misty : eh no...Eris è il nome della dea della discordia e sebbene il personaggio di Aphrodite ci sdogani il fatto che si possa attribuire un nome di divinità ad un personaggio che nulla c'entra con essa, per quanto Misty sia bruttarello, non c'è alcun motivo di chiamare così il personaggio del cavaliere della lucertola.  Il suo colpo "marble tripper" è strano...che c'azzecca il marmo con un cavaliere d'argento? "Marmo vagabondo" suona pure buffo ma credo che suoni meno pornografico di "dita d'argento".

Infatti il nome originale è "Mavri trypa", non è inglese ma (vorrebbe essere) greco.
Dico "vorrebbe essere" perché dovrebbe stare a significare "buco nero" (se non ricordo male), cosa che lascia comunque abbastanza perplessi visto che non risucchia ma respinge. Il problema è che le parole sono prese così come sono, direttamente dal dizionario, senza nessun riguardo per la grammatica (quindi è sbagliato anche in greco).
Certo che vien oggettivamente difficile cercare di adattare con coerenza se già l'originale prende roba che suona figa a caso e la mette insieme altrettanto a caso LOL


Saint Seiya GS - Il Forum della Terza Casa

Re: Se gli adattatori foste voi....
« Risposta #14 il: 13 Luglio, 2021, 14:25:45 pm »