ANNUNCIATO REMAKE DELL' ANIME CLASSICO SAINT SEIYA IN COMPUTER GRAFICA SU NETFLIX! Per maggiori info andate QUI
0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.
Ad esempio STRATI DI SPIRITO come nome mi piace.Sempre meglio di SHEKIMEKAINOGOSUKIMAKINOTTIVATTENAPESCA.
ma poi mi chiedo sempre da fulmine a meteora ai ragazzini frega qualcosa? onestamente non penso si facciano tanti problemi
non ha senso fare un ridoppiaggio parziale , fanne uno nuovo da zero piuttosto poi fai uscire una nuova edizione DVD che li contiene entrambi e ognuno si guarda quello che gli pare
Se uno lo guarda quando lo trasmettono in tv non può mica scegliere con quale doppiaggio guardarlo! Inoltre, come spesso succede, ogni volta che qualche cartone viene ridoppiato totalmente, il doppiaggio vecchio tende a sparire nel tempo: si fa sempre più fatica a reperirlo finchè la traccia audio non va totalmente persa. Quindi alla fine te ne resterebbe solo uno di doppiaggio, quello nuovo!
Citazione da: HYOGA4EVER - 18 Agosto, 2022, 17:09:04 pmnon ha senso fare un ridoppiaggio parziale , fanne uno nuovo da zero piuttosto poi fai uscire una nuova edizione DVD che li contiene entrambi e ognuno si guarda quello che gli pare Ma perchè non ha senso? Sarò ripetitivo, ma altrimenti non riesco a farmi capire: se a uno piace il doppiaggio storico ma non sopporta gli errori, ovviamente non sarebbe contento nè del doppiaggio storico che è pieno di errori e nomi insensati, nè di quello nuovo perchè magari non trova adatte le voci, non gli piace l'adattamento o ha una recitazione piatta. Quindi ha senso sia un ridoppiaggio parziale che uno totale, ma sono rivolti a diversi interlocutori.Poi perchè si dà per scontato che si veda solo su DVD? Se uno lo guarda quando lo trasmettono in tv non può mica scegliere con quale doppiaggio guardarlo! Inoltre, come spesso succede, ogni volta che qualche cartone viene ridoppiato totalmente, il doppiaggio vecchio tende a sparire nel tempo: si fa sempre più fatica a reperirlo finchè la traccia audio non va totalmente persa. Quindi alla fine te ne resterebbe solo uno di doppiaggio, quello nuovo!
Se una serie va in tv, ci va perché si firma un contratto di licenza (pagato). E nei contratti si stabilisce un pacchetto, con doppiaggio, adattamento e come nel caso della versione obbrobrio Mediaset, con il diritto di fare censure a pene di Asterione. Non puoi scegliere quale doppiaggio avere, è vero, ma non esiste proprio che lo ridoppino se non per un motivo davvero valido.
Doppiare costa, mica i doppiatori lavorano gratis.
Ci sono casi molto rari di ridoppiaggio : il primo Dragonball che era fedele all'originale e fu ridoppiato per l'acquisizione Mediaset (che inventò i vari YamKO, Oscar, onda energetica eccc...)
Saint Seiya è uno di quei casi in cui la testardaggine di chi crede che la fanbase non voglia altro che Ivo De Palma, non subirà cambiamenti, mai. Se hanno mantenuto i vecchi doppiatori nelle due occasioni di remake avute (LoS e Kotz) figurarsi quando mai potranno cambiare le cose...
Quindi...per cambiare qualcosa in Saint Seiya, abbisogna che qualche grosso network ne acquisti i diritti e decida di rifare tutto o che, una volta scaduti i diritti, di nuovo Mediaset o Netflix vadano alla Toei a ristaccare un assegno e la Toei si impunti per avere nomi originali (come fatto per la sigla di Dragonball Super che lasciò appiedato Giorgio Vanni).
Non so onestamente! Ma sei sicuro che i diritti dei Cavalieri dello Zodiaco siano ancora di Mediaset?
Riprendo la discussione per approfondire i nomi dei colpi.Nel post iniziale ho scritto che, in un eventuale ridoppiaggio parziale avrei lasciato i nomi dei colpi così come sono in quanto , anche se non sono corretti, non creano nessun problema, oltre al fatto che i vari "fulmine di Pegasus" e "Per il sacro.." non suonano neanche male.Se però avessi fatto l' adattamento dall' inizio li avrei tradotti più fedelmente a ciò che visivamente corrisponde il colpo.
Seiya: Meteore di Pegasus, Cometa di Pegasus, Spirale di Pegasus
Sirio: Colpo segreto del Drago nascente, Pienezza del Dragone
Crystal: Polvere di diamanti, Aurora del NordShun: Catena di Andromeda, Nebulosa di Andromeda
Icaro: Ali della Fenice, Pugno Diabolico
Jabu: Galoppo dell' UnicornoGerki: Stretta dell'OrsaAspides: Artigli dell' Idra
Nachi: Pugno del Lupo
Castalia: Meteora avvolgente, Volo dell'Aquila reale
Shaina: Cobra incantatore
Eris: Vortice d'argento
Asterione: Inganno fantasma, Croce d'argento
Argo: Stratagemma della GorgoneDamian: Ala Nera del Corvo
Mur: Rivoluzione Stellare, Estinzione Stellare, Muro di cristallo
Aldebaran: Corno distruttore
Saga: Dimensione oscura, Esplosione Galattica, Fantasma dell' Oscurità
Zagreo: Strati di Spirito
Ioria: Fulmine di luce, Fulmine di plasma
Shaka: Abbandono dell'Oriente, Volta dell'aldilà, Dimensione celeste
Dohko: Colpo dei cento DraghiMilo: Cuspide scarlattaAiolos: Fulmine Atomico
Camus: Aurora glaciale
Afrodite: Rosa di fatale incanto, Rosa di sublime bellezza, Rosa bianca.
Hasgardone: ribalta il suolo ed è duro come il diamante
Chi è Icaro???
Ok. Ma chi è Zagreo?!?!
Seiya: Meteore di Pegasus, Cometa di Pegasus, Spirale di Pegasus 1) Ok 2) Ok 3) Anche no. A parte che non è una spirale, semmai una parabola, ma cosa non andrebbe in un semplice "Colpo rotante di Pegasus"?
Sirio: Colpo segreto del Drago nascente, Pienezza del DragoneSul primo d'accordo, sul secondo appoggerei Granata che inventò "Colpo del Drago Culminante", visto che rende meglio l'idea.
Crystal: Polvere di diamanti, Aurora del NordAppoggio il primo, anche se "vortice fulminante dell'aurora" usato la prima volta, non era male. Il nome è a tre parti proprio perché sottolinea le mosse di Hyoga mentre lo lancia.
Icaro: Ali della Fenice, Pugno Diabolico. Cmq appoggio, ma anche lasciare "fantasma diabolico" non dava problemi, se non altro perché la traduzione letterale sarebbe stata troppo poco fluida da pronunciare.
Jabu: Galoppo dell' UnicornoSenz'altro meglio l'originale "galoppo" rispetto alla "criniera"...ma che è...criniera????
Nachi: Pugno del LupoDissento. E' banalissimo. Ok che il personaggio non è mai stato esplorato e non sappiamo quali possano essere gli effetti del colpo, ma invece di "morte urlante" magari era meglio qualcosa che comunque richiamasse l'ululato.
Castalia: Meteora avvolgente, Volo dell'Aquila realeIl primo, senza senso, inventato solo perché nella scena dove viene mostrato la prima volta, visivamente i pugni di Marin "avvolgevano". Ma per rispetto della narrazione deve essere lo stesso colpo di Seiya, quindi "colpo della meteora" o "pugno di meteora". Nel secondo caso non ricordo il nome originale.
Shaina: Cobra incantatoreDissento completamente. Cos'ha che non va "Tuono dell'artiglio" o "artiglio di tuono"? Che cavolo c'entrano gli incanti? Mica Shaina è una pifferaia (E NON FATE BATTUTE )
Eris: Vortice d'argentoNon è un vortice, non dice vortice. Capisco che "marmo vagabondo" suoni strano, ma sicuramente un nome più adatto si può trovare.
Asterione: Inganno fantasma, Croce d'argento"Attacco dei mille fantasmi"? Senza arrivare al milione....
Aldebaran: Corno distruttorePerché non semplicemente "Grande Corno"?
Shaka: Abbandono dell'Oriente, Volta dell'aldilà, Dimensione celeste.Sull'Abbandono ci sto. Gli altri due un po' meno. Anche perché non sono tre.
Camus: Aurora glacialeCos'ha che non va "Esecuzione di Aurora"?
Afrodite: Rosa di fatale incanto, Rosa di sublime bellezza, Rosa bianca.Perché cambiare quando non serve? Lasciamo gli originali : Rosa demonica, Rosa piranha e Rosa bianca.
"Corno distruttore"ad un personaggio che viene pestato da tutti... è ironico!Sarcastico!Povero Aldo.L'unica cosa che viene distrutta è la sua autostima
Citazione da: Mars - 05 Giugno, 2023, 19:21:26 pmOk. Ma chi è Zagreo?!?!Come avrai sicuramente capito Icaro e Zagreo sono i nomi che ho dato al cavaliere di Phoenix e di Cancer e non sono scelti a caso:-Icaro è un adattamento alla lingua italiana del nome giapponese Ikki, oltre ad essere Icaro nella mitologia greca colui che per volare costruì delle ali artificiali, fatto che si ricollega perfettamente alla fenice. Ikki suona malino in italiano.-Zagreo è un nome che si collega al cavaliere di Cancer per due motivi: in una versione del mito Zagreo è il figlio di Ade e Persefone che vive negli inferi, il che si ricollega all'abilità del cavaliere di inviare i nemici nella Valle della Morte. Mentre secondo la mitologia agreste Zagreo era un cacciatore che non uccide le sue prede, ma le tiene in vita, per poi dilaniarle, il che richiama la macabra abitudine del cavaliere di Cancer di collezionare le teste delle sue vittime. In ogni caso Deathmask che nome è? Anche traducendolo in"maschera della morte" farebbe sanguinare le orecchie.
Colpo rotante mi sembra un po' banale sinceramente. Anche la spirale è qualcosa di rotante, poi ok sono d'accordo che è una parabola.
Per pienezza in italiano si intende la massima ampiezza, capacità o intensità, quindi rende anch' essa l'idea. Al massimo lo chiamerei "Culmine estremo del Dragone" ma chiamarlo ancora "colpo del drago ecc" no.
Vortice fulminante dell' Aurora è una traduzione più letterale, però mettere fulmini ovunque (che qui si vedono a mala pena) non mi convince, anche il vortice si vede chiaramente solo nello scontro contro il cigno nero.Aurora del Nord invece rende meglio l' idea di un colpo appreso nelle terre del Nord.
Ok hai ragione che è banale, si può chiamare "Ululato della morte" o "Ululato del Lupo" che sono sicuramente più fighi, ma il colpo visivamente è un pugno e non c'è nessun ululato.
Pugno/colpo di meteora sono troppo banali. Al massimo si può chiamare "Meteore Folgoranti" che suona anche meglio di avvolgenti.Il secondo colpo in originale dovrebbe essere "Eagle Toe Flash".
il cobra appare alle spalle di Shaina quindi ci sta nel nome del colpo. Si intravede anche un fulmine, ma è di minore rilievo rispetto al cobra, in ogni caso non si sente assolutamente nessun tuono nel colpo.Potrei forse chiamarlo "Cobra Fulminante" o anche "Artigli del Cobra" come è successo una volta nel doppiaggio storico.
Inganno fantasma è più figo come nome secondo me, poi son gusti qui.
Perchè suona davvero male. L'ho chiamato distruttore perchè sembrava distruggesse mezza casa del Toro e perchè suona bene.Anzi in realtà volevo eliminare anche la parola "Corno" in quanto non mi ricordo nessun corno nel colpo, se non quelli dell'armatura.
Alla Volta ho sostituito la denominazione "Minosse" con "aldilà" mentre per il "Tenbu Horin" il nome "Dimensione Celeste" mi sembra accettabile. Quali sono gli altri colpi della serie classica oltre a questi tre?
Non suona benissimo. Poi che significa "esecuzione"? Tutti i colpi hanno un'esecuzione. Glaciale rende meglio l' idea delle energie fredde.
Cambia poco per me. In ogni caso Demoni e piranha non ce ne sono, ma nemmeno incanti. Paradossalmente "rosa demoniaca" sarebbe più adatto alla rosa nera, mentre la rosa rossa si potrebbe chiamare "rosa di letale bellezza" in Quanto è bella (rossa) ma letale (velenosa).
Come sopra, appunto : non ti piace "Deathmask"? Problema tuo. E' un nome che può essere tradotto, ma stravolto, inventandone uno di sana pianta non è necessario. Siamo d'accordo che nessun italiano mai si sia chiamato "maschera di morte" come nome proprio all'anagrafe ma, appunto, se vuoi discutere le decisioni dell'autore apri un altro topic.
Sì ma bello mio...una traduzione ed un adattamento non si fanno perché le cose non ci piacciono. Il gusto personale non deve entrare in questione, sennò è inutile parlarne.Si deve tradurre e adattare nel massimo rispetto della volontà dell'autore, altrimenti che ne parliamo a fare? Tu metti "Fulmine del cavallo alato scoreggiante" e io metto "piuma dell'ala del cavallo nascente in periferia ad Athene" e buonanotte.Se aboliamo il "secondo me" si può continuare la discussione, altrimenti ciaone proprio.Come sopra, appunto : non ti piace "Deathmask"? Problema tuo. E' un nome che può essere tradotto, ma stravolto, inventandone uno di sana pianta non è necessario. Siamo d'accordo che nessun italiano mai si sia chiamato "maschera di morte" come nome proprio all'anagrafe ma, appunto, se vuoi discutere le decisioni dell'autore apri un altro topic.
Sì è banale, ma si chiama così.La spirale non è qualcosa di rotante, mica è un oggetto. E' una forma geometrica. E comunque, appunto, visivamente il colpo non appare tale, quindi aboliamo parole non necessarie.Se poi appunto dobbiamo fare come ci pare, per me si può chiamare "Parabola fulminante dello zoccolo del cugino del cavallo volante di Sparta".
Però in originale tutti e tre i colpi di Shiryu hanno questo tipo di definizione : Rozan e Ha rimangono e cambia il tipo di colpo che adattandolo come fece Granata, rimane "Nascente", "Volante" e "Culminante". E per me va bene così. L'ultimo adattamento dell'ultima edizione in corso di pubblicazione è il letterale "dominio del drago nascente del monte Lu"...troppo lungo per una versione animata con doppiaggio. Perciò "Colpo del Drago Nascente" ci può stare benissimo ed è bello da sentirlo gridare a Balzarotti. Gli altri due, rispettando la volontà dell'autore, andrebbero adattati di conseguenza, quindi "Colpo del Drago Volante" e "Colpo del Drago Culminante" ci stanno bene.Poi se a te non piace, pazienza. A me sì.
Infatti Kurumada lo chiamò "Kholodny Smerch" cioè "Tifone di gelo" ma non volendo fare doppiaggi in russo, l'anime optò per questo secondo nome che comunque rende bene. Ma sì, possiamo anche mantenere "Aurora del Nord" sebbene non sappiamo dove e quando Hyoga l'abbia imparato (o magari l'ha inventato lui stesso).
Beh saranno banali ma l'autore li ha chiamati così. E comunque non hanno niente di folgorante, quindi non vedo perché non rispettare la volontà dell'autore.Eagle Toe Flash, potrebbe essere "Lampo dell'artiglio dell'Aquila" anche se è lunghetto....Magari solo "Lampo dell'Aquila" o "Artiglio dell'Aquila"?
E grazie che appare il cobra...la costellazione è l'Ofiuco, quindi ovvio ci sia un serpente. Si vede il fulmine ed il nemico che rimane folgorato ( al contrario del caso di Marin ) ed il fatto che non ci siano tuoni è perché spesso in inglese con la parola "thunder" si intende tutto il fenomeno, lampo e fulmine compreso. "Cobra Folgorante" o magari ci sta "Artigli del Cobra" sottintendendo che siano artigli in grado di "folgorarti" col loro veleno.
Secondo me Inganno Fantasma non vuol dire niente. Anzi...se è un inganno ed è un fantasma non dovrebbe portare alcun effetto. La parola "attack" ci vuole, quindi rispetterei anche qui la volontà dell'autore, adattando solo il "million" che tradotto diventerebbe troppo lungo.
Dissento completamente. "Grande Corno" è una figata. E perché vuoi elminare la parola "corno"? Così a buffo? Cosa vuoi metterci, la coda del toro? Uno zoccolo? L'anello del naso? Sarebbe una scelta arbitraria senza senso, non un adattamento.
Veramente sono solo due, il Tenbu Horin e il Tenma Kofuku.
"Esecuzione" non inteso che sta eseguendo il colpo ma nel senso che se te lo becchi muori. Non suona, ma si chiama così e l'ha deciso Kurumada. E per e è uno dei nomi più fighi in assoluto di tutta la saga.
Perché "demoniaca" associato alla nera? I demoni sono neri? Chi l'ha deciso? Tutte le rose sono belle e letali, se fai quel ragionamento. Quando non è necessario adattare, ci si può limitare a tradurre e se i colpi hanno un nome in inglese, non vedo perché non trasporli in italiano e basta.